Aiko Fujinamiさん
2023/07/24 14:00
的中 を英語で教えて!
ボールを投げた時にモノに命中したときに「的中したね」と言いたいです。
回答
・In the middle of
・Amidst
・Within
You hit it right in the middle when you threw that ball.
そのボールを投げた時、まさにその真ん中に命中したね。
「In the middle of」は「~の真っ最中に」や「~の中心で」などの意味を表す英語のフレーズです。何かが進行中であることや、物理的な場所の中心を指すときに使います。例えば、「I'm in the middle of cooking」は「料理の最中なんだ」、「The park is in the middle of the city」は「公園は市の中心にある」などです。また、「in the middle of nowhere」は「人里離れた場所」を意味します。
You hit it right on the mark, amidst throwing the ball.
「ボールを投げる最中に、的中したね。」
You hit it right on the mark within your throw.
「あなたの投げたボールが的中したね。」
Amidstは何かの中心部や周囲にいることを示すのに対し、Withinは具体的な境界や範囲内にいることを示します。例えば、Amidst the chaos, she found peace(混乱の中で彼女は平和を見つけた)という文では、混乱が全体的な状況を示しています。一方、Within these walls, she found peace(この壁の中で彼女は平和を見つけた)という文では、wallsが具体的な範囲を示しています。
回答
・hit the target
・nail it
hit the target で的に当たる、的中するという意味です。
例えば、
The boal hit the target.
ボールが的に的中した。
ちなみに、こういう時にネイティブがよく使う表現で、nail it というのもあります。
本来「釘を打つ」という意味ですが、何かを「完璧にできる」という意味でも使います。
日本語で言うと「キマったね」といったかんじでしょうか。
命中した時に
You nailed it! と言えば、「的中したね!完ぺきだったね!」
というようなニュアンスでとっても自然です。