Mitsuoさん
2023/08/08 12:00
夜間外出禁止令が出される を英語で教えて!
治安が悪い地域に遠征に行ったので、「そこでは夜間外出禁止令が出されていた」と言いたいです。
回答
・A curfew is imposed.
・A curfew is put in place.
「夜間外出禁止令が出されたよ」という意味です。政府や警察など、公的な権力が「強制的に」決めたニュアンスが強いのがポイント。
災害や暴動、パンデミックなどで「夜は危ないから外に出ないで!」と公式に命令が出た、という少し物々しい状況で使われます。親が子供に言う「門限」よりもずっと厳しい感じです。
A curfew was imposed there because the area was so unsafe.
そこでは治安が悪かったので、夜間外出禁止令が出されていました。
ちなみに、「A curfew is put in place.」は「門限が設けられたよ」とか「夜間外出禁止令が出されたんだ」といった意味で使えます。災害時やデモなどで行政が発令する公的なものから、親が子供に課す家庭内のルールまで、幅広い「時間制限」のシチュエーションで使える便利な表現ですよ。
When we were there, a curfew was put in place because the area was so dangerous.
そこでは治安が非常に悪かったため、夜間外出禁止令が出されていました。
回答
・A curfew is imposed at night.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夜間外出禁止令が出される 」は英語で上記のように表現できます。
curfewで「外出禁止令」、imposeで「~を課す」、at nightで「夜に・夜間に」という意味になります。
例文:
The area where we went on an expedition was dangerous, so a curfew was imposed at night.
治安が悪い地域に遠征に行ったのでそこでは夜間外出禁止令が出されていた。
* go on an expedition 遠征に行く
(ex) We went on an expedition with my teammate the other day.
先日チームメイトと遠征に行きました。
A curfew is imposed at night. My parents are worried about me.
夜間外出禁止令が出されています。両親が心配してるんです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan