sumire

sumireさん

2023/08/08 12:00

目を近づける を英語で教えて!

目が悪くなってきたのが明らかだったので、「目を近づけないと本が読みにくくなってきた」と言いたいです。

0 508
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・Lean in for a closer look.
・Bring your face closer.

「もっとよく見てみて」「さあ、注目!」といったニュアンスです。文字通り体を乗り出して何かを覗き込む時だけでなく、比喩的に「これから大事なことを言うから、よく聞いて」と聞き手の注意を惹きつけたい時にも使えます。

I have to lean in for a closer look just to read a book these days.
最近は本を読むのさえ、ぐっと顔を近づけないと見えなくなってきました。

ちなみに、「Bring your face closer.」は「もっと顔を近づけて」という意味で、囁き声で話したい時や、相手の顔に何か付いているのを教えたい時、または恋人同士の親密な雰囲気で使われることが多いよ。少し直接的な言い方だから、相手との関係性がポイントになるフレーズだね。

I have to bring my face closer to the book to read these days.
最近、本を読むのに顔を近づけないといけないんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 06:43

回答

・closer to my eyes

「目を近づける」は「より近くに」という「closer」を使って表します。「近い」という意味の「close」の比較級表現で、「クローサー」と読みます。

It’s become harder to read a book without holding it closer to my eyes.
目を近づけないと本が読みにくくなってきた。

become harder: 〜しにくくなってきた
without holding it closer: 近づけないと
to my eyes: 目に
「hold it」は「それ(本)を持つ」という意味です。本をより近くで持つので、「hold it closer」と表します。

I need to bring the book closer to my eyes to read it clearly.
目を近づけないと本が読みにくくなってきた。

bring the book closer: 本を近づける
read it clearly: はっきり読む
「hold」の代わりに「持ってくる」という意味の「bring」を使っても同じ表現になります。

役に立った
PV508
シェア
ポスト