Puchan

Puchanさん

2023/08/08 12:00

二人を近づける を英語で教えて!

愛のキューピットになりたかったので、「何とかして二人を近づけさせたい」と言いたいです。

0 508
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:05

回答

・Bring the two of them closer together.
・Help them connect.

このフレーズは、物理的に「2人を近づける」だけでなく、ケンカや気まずい関係にある2人の「仲を取り持つ」「関係を修復させる」という心理的な意味でよく使われます。

恋愛のキューピッド役はもちろん、友人や家族の仲直りの手助けをしたい時など、人間関係を良くするために何かを仕掛ける、というニュアンスで気軽に使える表現です。

I really want to bring the two of them closer together somehow.
何とかして二人を近づけさせたいんです。

ちなみに、"Help them connect." は、誰かと誰かを引き合わせたり、共通の趣味や仕事で人と人を繋ぐ手助けをしたりする時に使えます。例えば、友達同士を紹介して「二人の仲を取り持ってあげて」と頼む時や、ビジネスで「彼らがうまく連携できるようサポートして」といった場面で使える便利な表現です。

I really want to help them connect.
何とかして二人を近づけさせたい。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/01 15:31

回答

・bring two guys closer together

「二人を近づける」は「bring two guys closer together」の語の組み合わせで表すことが可能です。たとえば"The shared experience of the trip brought two guys closer together."で「旅行の共有体験が二人を近づけました」の様に使う事ができます。

「guys」は「男性たち」を想起させるかもしれませんが「 (男女問わず)人たち」の意味で使えます。

本件の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to bring two guys closer together:二人の距離を近づけること)と副詞(somehow:なんとかして)を組み合わせて構成します。

たとえば"I want to bring two guys closer together somehow."とすれば「なんとかして二人の距離を近づけたい」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV508
シェア
ポスト