Keitaro

Keitaroさん

2023/08/08 12:00

黙り込む を英語で教えて!

和解をしようと話し合いをしているのに黙っているので、「黙り込むのは解決につながらない」と言いたいです。

0 272
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Fall silent
・Clam up
・Zip one's lips

Falling silent won't lead us to a resolution.
黙り込むのは解決につながらないよ。

Fall silentは、「沈黙する」や「静まる」という意味を持つフレーズです。何か話し合っていた人々が突如として口を閉じ、何も話さなくなる状況を表します。また、大きな音が突然止まるなど、音全般が静まる様子も指します。このフレーズは、緊張感が高まった場面、誰かが重大な発表をする前、ショッキングな出来事が起こった後など、物事が一変する瞬間や、何かが始まる前触れを描写する際によく使われます。

Why do you always clam up when we ask about your breakup?
「なぜ君はいつも、別れたことを聞かれると口をつぐんでしまうんだ?」

Zipping your lips won't help us resolve this issue.
「口を閉ざしているだけではこの問題は解決しないよ。」

Clam upは自分自身が何も話さなくなる、特に質問に対して秘密を守るために使われます。一方、Zip one's lipsは口を閉じて秘密を守ることを強く求めるときに使われ、他人に対しても使うことができます。例えば、他人が秘密を漏らさないように注意する際に使います。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 13:55

回答

・clam up

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「黙り込む」は英語で上記のように表現できます。

こちらの単語で「黙り込む・口を閉ざす」という意味になります。
clamは「ハマグリ」という意味で「貝のように黙る」というニュアンスになります。

例文:
Clamming up is not a solution.
黙り込むのは解決につながらない。

* solution 解決・解決策
(ex) I came up with a good solution.
良い解決策を思いついた。

During the meeting, he suddenly clammed up and refused to share his thoughts on the project.
会議中、彼は突然口を閉ざし、プロジェクトについての考えを共有することを拒否した。

* suddenly 突然
(ex) It happened suddenly.
突然、それが起こった。

My husband tends to clam up during our argument.
夫は口論の最中、黙り込みがちだ。

* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV272
シェア
ポスト