KAWAI

KAWAIさん

2024/10/29 00:00

黙りなさい を英語で教えて!

Shut up! 以外に人を黙らせたいときに使えるフレーズを知りたいです。

0 416
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・Be quiet.
・Zip it.

「静かにして」より少し強い「黙れ!」「静かにしろ!」というニュアンスの命令形です。

先生が生徒を叱るときや、親が子供に注意するときなど、目上の人が使うことが多いです。友達同士でふざけて使ったり、本気でイライラしたときに使うことも。少しきつい印象を与えるので、使う相手や状況には注意が必要です。

Be quiet, I'm trying to concentrate.
静かにして、集中しようとしてるんだから。

Could you please be quiet for a moment?
少しの間、静かにしていただけますか?

Be quiet! The baby is sleeping.
静かに!赤ちゃんが寝てるの。

I need you all to be quiet now.
皆さん、今すぐ静かにしてください。

He told the kids to be quiet, but they wouldn't listen.
彼は子供たちに静かにするように言ったが、彼らは聞かなかった。

ちなみに、「Zip it.」は口にチャックをするイメージで「黙れ!」と伝える、かなり直接的で強い言葉だよ。イライラした時や、秘密の話を誰かが漏らしそうな時に使われることが多いかな。親しい友達同士なら冗談で言うこともあるけど、基本的には失礼にあたるから使う相手や状況には注意が必要だよ!

Hey, I'm trying to hear the announcement. Zip it for a second, will you?
ねえ、アナウンスを聞こうとしてるんだ。ちょっと黙っててくれる?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 10:36

回答

・Please don't talk.

「黙りなさい。」は、上記のように表現することができます。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、「〜しなさい」に近いニュアンスがあります。また、talk は「話す」「喋る」などの意味を表す動詞ですが、「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す表現になります。(名詞として「話」「トーク」という意味も表せます)
※ちなみに speak の場合は「1人で一方的に話す」という意味の「話す」を表します。

He is speaking something important right now. Please don't talk.
(彼が今大事なことを話しています。黙りなさい。)

役に立った
PV416
シェア
ポスト