maikoさん
2023/08/08 12:00
盲目的に従う必要はない を英語で教えて!
会社で、後輩に「彼が上司だからと言って、盲目的に従う必要はないわよ」と言いたいです。
回答
・There's no need to follow blindly.
・You don't have to obey without question.
・Don't just go along with the crowd.
Just because he's the boss, there's no need to follow blindly.
彼が上司だからと言って、盲目的に従う必要はないわよ。
「There's no need to follow blindly」は、「無闇に従う必要はない」という意味です。自分の意見や考えを持つことなく、他人の意見や方針に盲目的に従うことを問題視する表現です。このフレーズは、自己判断や批判的思考の重要性を強調する場合や、他人の指示やアドバイスに盲目的に従うことへの警告として使われます。例えば、誤った情報に基づく決定を避けるために、情報を確認し自分で考えることの重要性を伝える際に使うことができます。
Remember, you don't have to obey without question. It's okay to say no if you're not comfortable.
「覚えておいて、何でも質問せずに従う必要はないんだよ。気持ちが不快なら断ってもいいんだよ。」
Don't just go along with the crowd, just because he is the boss doesn't mean you have to blindly follow him.
「彼が上司だからと言って、盲目的に従う必要はないわよ。集団に流されるだけではないことを覚えておいて。」
「You don't have to obey without question」は、誰かが命令や規則に盲目的に従う必要はないことを伝える状況で使われます。相手が自分の意見や感情を表現することを奨励します。一方、「Don't just go along with the crowd」は、人々が大勢に流されて自分の考えや判断を放棄しないようにと助言する状況で使われます。ここでは、個々の考えを持つことの重要性を強調しています。
回答
・You don't have to follow it blindly.
・You don't need to follow it blindly.
You don't have to follow it blindly.
盲目的に従う必要はない。
have to は「〜しなければならない」という意味を表す表現ですが、don't have to とすると「〜する必要がない」という意味になります。また、blindly は「盲目的に」「何も考えずに」などの意味を表す副詞です。
You don't have to follow blindly him just because he's your boss.
(彼が上司だからと言って、盲目的に従う必要はないわよ。)
You don't need to follow it blindly.
盲目的に従う必要はない。
don't need to も「〜する必要はない」という意味を表す表現ですが、don't have to に比べると、主観的なニュアンスの表現になります。
You don't need to follow it blindly. Please think for yourself.
(盲目的に従う必要はない。自分で考えなさい。)