AI

AIさん

2023/08/08 12:00

妄想癖 を英語で教えて!

事実ではないのにまるで事実のように話すので、「彼女の妄想癖は完全に病気だ」と言いたいです。

0 605
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・to have a vivid imagination
・to be prone to flights of fancy

「想像力が豊か」という意味で、頭の中に鮮明なイメージを思い描ける様子を表します。

物語を作るのが得意な人や、面白いアイデアを次々と思いつく人、少し大げさな話をする人など、ポジティブな意味でよく使われます。「He has a vivid imagination.」は「彼は想像力豊かだね!」という褒め言葉になります。

Her vivid imagination has gone beyond just being creative; it's becoming delusional.
彼女の豊かな想像力は、もはや創造的という域を超えて、妄想じみてきている。

ちなみに、「prone to flights of fancy」は、現実離れした空想や突拍子もない考えにふけりがちな人のことを、少しユーモラスに、または優しく指摘するときに使う表現です。夢見がちな人や、すぐ妄想の世界に入っちゃうような人に対して「あの人、また飛躍したこと考えてるな」という感じで使えますよ。

Her tendency to be prone to flights of fancy is getting out of hand; she talks about things as if they're real.
彼女の妄想癖は手に負えなくなってきてるよ。まるで事実かのように話すんだ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 22:06

回答

・delusional habit
・paranoid

「妄想癖」は上記の表現があります。

1. 質問の内容は次のように表現できます。
The delusional habit she has is obviously a disorder.
彼女の妄想癖は完全に病気だ。

ここでの「妄想癖」は病気の一種を意味するので delusional 「妄想的な~」で表します。
delusional habit =(病的な)妄想癖
また be delusional で"妄想癖な状態"を表します。
→ She is really delusional.
彼女は本当に妄想状態です。

またdelusional disorder で「妄想性障害」です。
→ She's suffering from delusional disorder.
彼女は妄想性障害で苦しんでいる。

2. 猜疑(さいぎ)的な状態や被害妄想が強い状態を paranoid といいます。
こちらも病的な状態である場合に使います。
→ He's too paranoid to believe me.
彼はあまりに猜疑的な妄想が強く私を信じない。

paranoid は形容詞「妄想癖の強い~」を意味する他、名詞「妄想癖の人/患者」「猜疑的な人/患者」の当人を指す意味もあります。

☆参考
妄想癖を含む、精神疾患の1つに「統合失調症」schizophrenia があります。
専門用語で頻繁に見る機会はありませんが、日本でもこの病を持つ人はいます。

例文
Delusional habit makes her mind ruined.
妄想癖は彼女の精神を破壊した。

He got paranoid after the accident with her.
彼女とのいざこざの後、彼は妄想癖にとらわれた。

役に立った
PV605
シェア
ポスト