aoyama shizuka

aoyama shizukaさん

2023/08/08 12:00

霧吹き を英語で教えて!

植物に水をあげたいので、「そこの霧吹き取って」と言いたいです。

0 142
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 04:48

回答

・mister

「霧」は「mist」、「er」は「〜する人、もの」という意味で、合わせて「mister」で「霧吹き」を意味します。

Can you hand me that mister over there? I want to water the plants.
そこの霧吹き取って。植物に水をあげたい。

hand me: 渡して
「hand」は、「手」という名詞がよく使われますが、「手渡す」という動詞もあります。
over there: そこの
water: 水をあげる
「water」も「hand」と同じように「水」という名詞の他に、「水をあげる」という動詞の意味があります。

ちなみに「mister」は男性を指す「〜さん、ご主人」または、「(人の名前を)ミスターをつけて呼ぶ」という意味もあるので注意してください。
例:
Don't mister me.
私の名前にミスターを付ける必要はありません。/呼び捨てにしてください。

役に立った
PV142
シェア
ポスト