yamate

yamateさん

yamateさん

霧吹き を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

観葉植物を置くことにしたので、「霧吹きも必要だ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・Spray bottle
・Mister
・Atomizer

We're going to need a spray bottle too, now that we've decided to get houseplants.
観葉植物を置くことにしたので、霧吹きも必要になるね。

スプレーボトルは液体を細かい霧状にして吹き出す容器のことを指します。化粧水や消毒液、植物への水やり、料理のオイルなど、液体を均一に散布したい時に使います。また、美容室で髪を濡らすためや、掃除をする際に洗剤を散布するためにも使われます。スプレーボトルは液体を必要な場所に直接、適量だけ吹き付けることができるため、便利なアイテムです。

We will need a mister for the indoor plants.
「観葉植物には霧吹きも必要だね。」

We'll need a mister too, since we've decided to get houseplants.
観葉植物を置くことにしたので、霧吹きも必要になるね。

Misterは、液体を微細な霧状に噴霧する装置を指し、特に美容や園芸でよく使われます。例えば、化粧水を顔に吹きかけるためや、植物に水分を与えるために使用します。

一方、Atomizerはより広範囲の用途に使われ、液体を細かい粒子に分散させるデバイスを指します。一般的には香水の噴霧器や電子タバコ、医療の吸入器などに使われます。

したがって、日常的な使い分けとしては、Misterは美容や園芸の文脈で、Atomizerはより広範な、特に医療や香水の文脈で使用されます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 18:08

回答

・spray
・mister
・sprayer

霧吹きも必要だ。
I also need a spray.
I need to use a mister too.

「霧吹き」は【spray】【mister】が一般的です。
【spray】は動詞「スプレーを吹きかける」という意味もあります。
また「霧吹き器」「スプレーする人」【sprayer】という単語があります。

例文
毎朝植物に霧吹きで水をかけます。
I spray water on a plant every morning.
☆spray for~=~のために水をかける という表現もあります。

0 802
役に立った
PV802
シェア
ツイート