eriko

erikoさん

2023/08/08 12:00

本を友とする を英語で教えて!

本から多くのことが学べるので、「本を友とするくらい、本を読んでおけばよかった」と言いたいです。

0 252
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:06

回答

・Books are my companions.
・I find a good friend in a book.

「本は私の仲間」という意味。単なる「好き」以上に、本がいつも側にいて、慰めや喜び、知識を与えてくれる親友のような存在であることを表します。読書が生活に深く根付いている人が、本への愛情を語る時にぴったりの、温かく知的な表現です。

I wish I had read more, so that I could say "books are my companions."
本を友と呼べるくらい、もっと読んでおけばよかったな。

ちなみに、「I find a good friend in a book.」は「本は良き友」という素敵な表現だよ。落ち込んだ時に慰めてくれたり、新しい世界を見せてくれたり、まるで親友みたいに本が心の支えになる、という温かい気持ちを表すんだ。読書好きを語る時や、おすすめの本を紹介する時に使えるよ!

I wish I had found a good friend in a book sooner, there's so much to learn.
本をもっと早く良き友としていればよかったな、学べることがたくさんあるから。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 18:39

回答

・make books one’s companion
・treat books as friends

1. make books one’s companion
本を友とする

comparison は「伴侶」や「友人」を意味する名詞です。
使役動詞 make を使い、make A B で「A を B にさせる」と表せます。今回は A が books , B が one's comparison で、「本を伴侶にさせる」つまり、「本を友とする」のニュアンスを表せます。

I should have read more, making books my companion.
本を友とするくらい、本を読んでおけばよかった。

should have : 〜するべきだった
should have の後の動詞は過去分詞形を取るので、read は「リード」ではなく「レッド」と読むことに気をつけましょう。

2. treat books as friends
本を友とする

treat は「扱う」、as は「〜として」で、合わせて「本を友として扱う」となります。

I should have read more, as if I treated books as friends.
本を友とするくらい、本を読んでおけばよかった。

as if : まるで〜のように

役に立った
PV252
シェア
ポスト