Madokaさん
2023/08/08 12:00
粉砕する を英語で教えて!
インスタントコーヒーについて説明するので、「コーヒー豆を粉砕したものがインスタントコーヒーではありません」と言いたいです。
回答
・Crush into dust
・Pulverize
・Annihilate
Instant coffee is not made by simply crushing coffee beans into dust.
インスタントコーヒーは、ただコーヒー豆を粉砕して作るわけではありません。
「Crush into dust」は、文字通りには「塵にする」または「粉砕する」という意味です。物理的に何かを粉々にする場面で使うことができますが、比喩的な表現としても使用されます。例えば、ある課題や問題を完全に解決したり、競争相手を圧倒的に打ち負かすといった状況で使うことがあります。それぞれの場合、何かを完全に破壊する、または取り除くという強い意志や決意を表現するのに適しています。
I need to pulverize these spices before I can add them to the stew.
このスパイスをシチューに加える前に粉砕しなければならない。
Instant coffee isn't simply coffee beans that have been annihilated into powder.
インスタントコーヒーはただコーヒー豆を粉砕したものではありません。
PulverizeとAnnihilateは両方とも強い破壊や完全な滅びを意味しますが、少し異なるニュアンスを持っています。Pulverizeは物理的な破壊、特に粉々にすることを指すことが多いです。ボクサーが相手を粉々にする、あるいはミキサーが食材を粉々にするといった具体的な破壊を表現するのに使います。一方、Annihilateはより抽象的な滅びや破壊を指します。軍隊が敵を全滅させる、あるいはあるアイデアが完全に否定されるといったように、物理的な破壊だけでなく、抽象的な概念の破壊にも使われます。
回答
・crush
・smash
crush
粉砕する
crush は「粉砕する」「粉々にする」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「(恋愛的に)好きな人」という意味で使われることもあります。
By the way, instant coffee is not crushed coffee beans.
(ちなみに、コーヒー豆を粉砕したものがインスタントコーヒーではありません。)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
smash
粉砕する
smash も「粉砕する」という意味を表す動詞ですが、こちらは crush よりも、荒々しいニュアンスがあります。また、名詞として「強打」という意味も表せます。
Smashed rocks are used as raw materials.
(粉砕した岩を原料に使っています。)