makkunさん
2024/03/07 10:00
粉砕骨折 を英語で教えて!
学校で、友達に「粉砕骨折したことある?」と言いたいです。
回答
・comminuted fracture
・shattered bone
・crushed bone
Have you ever had a comminuted fracture?
粉砕骨折したことある?
「comminuted fracture」は、日本語で「粉砕骨折」と訳され、骨が複数の小さな破片に砕ける重度の骨折を指します。このような骨折は高エネルギーの外傷、例えば交通事故や高所からの落下などで生じることが多いです。医療現場やリハビリテーションの場面で頻繁に使われ、治療には手術が必要な場合が多いです。患者やその家族に説明する際には、骨が通常の骨折よりも複雑に壊れていることを伝えるためにこの用語が用いられます。
Have you ever had a shattered bone?
粉砕骨折したことある?
Have you ever had a crushed bone?
粉砕骨折したことある?
Shattered bone と crushed bone は、両方とも骨折を意味しますが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。Shattered bone は骨が砕け散った状態を指し、通常は高エネルギーの衝撃や事故などで使われます。一方、crushed bone は骨が押しつぶされた状態を意味し、重い物の下敷きになるなどの圧力が原因となるシチュエーションで使われます。どちらも深刻な怪我を示しますが、shattered は破片が多く飛び散るイメージ、crushed は押しつぶされるイメージです。
回答
・comminuted fracture
comminuted は英語で「粉砕された」という意味になります。また、fracture は「骨折」を意味する名詞表現です。
例文
Have you ever had a comminuted fracture?
粉砕骨折したことある?
ちなみに、「螺旋骨折」を英語で表現すると spiral fracture となります。spiral とは「螺旋の」や「螺旋状の」となります。
例文
I had a spiral fracture when I was a high school student.
私は高校生の頃に螺旋骨折をしました。
※ when 「~の時」※ high school student 「高校生」