asami

asamiさん

2022/07/05 00:00

骨折した を英語で教えて!

松葉杖をついていたら、その足どうしたの!?と聞かれたので「この前、自転車に乗っていたら転んで、骨折してしまいました」と言いたいです。

0 1,110
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Broke a bone
・Fractured a bone
・Snapped a bone

I broke a bone when I fell off my bicycle the other day, that's why I'm on crutches.
この前自転車から落ちて、足の骨を折ってしまったんです。だから松葉杖をついています。

「Broke a bone」とは、骨を折ったという意味です。運動中の事故や日常生活での転倒、高所からの落下などにより発生するケガを指します。また、年齢や骨の状態により、軽度の外傷でも骨折を起こすことがあります。自分自身または他の人が骨折した場合に使用します。

I fractured a bone when I fell off my bike the other day, that's why I'm using crutches.
「この前、自転車から転んで骨折してしまったんです。だから松葉杖を使っているんです。」

I snapped a bone when I fell off my bike the other day, hence the crutches.
この前自転車から転んで骨折してしまって、だから松葉杖をついているんです。

「Fractured a bone」は骨折を一般的に指す表現で、大きなものから小さなひびまで全ての骨折を含みます。一方、「Snapped a bone」は、骨が二つに折れるか、大きく損傷する事態を表現しています。したがって、「Snapped a bone」はより深刻な状況を示すと言え、通常、「Fractured a bone」よりも強い衝撃や力を伴います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 14:49

回答

・I broke a bone.

英語で「骨折した」は、
"I broke a bone." と表現できます。

broke(ブローク)は
「壊す」
a bone(ア ボーン)は
「骨」
という意味です。

例文としては
「The other day, I was riding my bike, fell, and ended up breaking a bone. That was very painful.」
(意味:この前、自転車に乗っていたら転んで、骨折してしまいました。とても痛かったんですよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,110
シェア
ポスト