Okudaさん
2024/08/28 00:00
骨折した を英語で教えて!
デッドボールを受け骨が折れた時に「骨折した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I broke my arm.
・I fractured my arm.
「腕を骨折したよ」というストレートな表現です。事故や怪我で腕を折った時に使います。
友達に「どうしたの?」と聞かれた時や、会社や学校を休む理由を伝える時など、腕を骨折した事実をシンプルに伝えたい場面で使えます。深刻になりすぎず、客観的な事実を伝えるニュアンスです。
I think I broke my arm!
腕を骨折したみたいだ!
ちなみに、「I fractured my arm.」は「腕を骨折した」という意味です。病院で診断された時など、医学的に正確な表現として使われます。「I broke my arm.」の方が日常会話では一般的ですが、fractureはヒビが入った場合も含むので、より広い意味で使える便利な言葉ですよ。
I think I fractured my arm!
骨折したみたいだ!
回答
・broke a bone
・fractured a bone
1. broke a bone
骨折した
broke は「壊れる」や「骨折する」という意味の動詞 break の過去形です。
bone は「骨」を意味する名詞です。
I think I broke a bone when I got hit by the ball.
ボールが当たったときに腕を骨折したと思う。
ただし、日常会話の中では、broke my arm や broke my leg など、bone ではなく具体的な箇所を指すことの方が多いです。
例:
I broke my arm.
腕を骨折した。
2. fractured a bone
骨折した。
fractured も「骨折した」ですが、医療用語として使われることが多く、よりフォーマルな表現です。
I fractured a bone during the accident.
事故で骨折した。
Japan