Okuda

Okudaさん

2024/08/28 00:00

骨折した を英語で教えて!

デッドボールを受け骨が折れた時に「骨折した」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 206
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・I broke my arm.
・I fractured my arm.

「腕を骨折したよ」というストレートな表現です。事故や怪我で腕を折った時に使います。

友達に「どうしたの?」と聞かれた時や、会社や学校を休む理由を伝える時など、腕を骨折した事実をシンプルに伝えたい場面で使えます。深刻になりすぎず、客観的な事実を伝えるニュアンスです。

I think I broke my arm!
腕を骨折したみたいだ!

ちなみに、「I fractured my arm.」は「腕を骨折した」という意味です。病院で診断された時など、医学的に正確な表現として使われます。「I broke my arm.」の方が日常会話では一般的ですが、fractureはヒビが入った場合も含むので、より広い意味で使える便利な言葉ですよ。

I think I fractured my arm!
骨折したみたいだ!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 05:15

回答

・broke a bone
・fractured a bone

1. broke a bone
骨折した

broke は「壊れる」や「骨折する」という意味の動詞 break の過去形です。
bone は「骨」を意味する名詞です。

I think I broke a bone when I got hit by the ball.
ボールが当たったときに腕を骨折したと思う。

ただし、日常会話の中では、broke my arm や broke my leg など、bone ではなく具体的な箇所を指すことの方が多いです。
例:
I broke my arm.
腕を骨折した。

2. fractured a bone
骨折した。

fractured も「骨折した」ですが、医療用語として使われることが多く、よりフォーマルな表現です。

I fractured a bone during the accident.
事故で骨折した。

役に立った
PV206
シェア
ポスト