Dobayashiさん
2023/08/08 12:00
父親ぶる を英語で教えて!
父親が育児に協力しないのに偉そうなことを言ったので、「父親ぶるのはやめろ」と言いたいです。
回答
・He's being paternalistic.
・He's acting like he's my dad.
「He's being paternalistic」は、「彼、父親ぶってるよね」「上から目線で世話を焼いてきてウザい」というニュアンスです。相手のためを思っているように見えて、実は「自分の方が偉い・分かっている」という態度で、一方的に意見を押し付けたり、過保護に扱ったりする状況で使えます。
He's being paternalistic, telling me how to raise the kids when he doesn't even change a diaper.
彼はオムツも替えないくせに、子育てに口出ししてきて父親ぶっている。
ちなみに、"He's acting like he's my dad." は、彼氏や友達が父親みたいに「あれこれ指図してきたり、お説教してきたりする」っていう、ちょっとウザいなっていう気持ちを表す時に使うよ!「またパパみたいなこと言ってる!」って感じで、親しい間柄での冗談や軽い不満を伝えるのにピッタリなフレーズなんだ。
Stop acting like you're his dad when you don't even change his diapers.
おむつも替えないくせに、父親ぶるのはやめて。
回答
・act like a father
「父親ぶる」は、上記のように表現します。
act は「ふるまう、行動する」like 「〜のように」という意味で、「父親のようにふるまう」という意味です。
例文
Stop acting like a father when you don’t even help.
育児に協力もしないのに、父親ぶるのはやめろ。
直訳:役に立ちもしないのに、父親ぶるのはやめて。
stop -ing :〜するのをやめる
when+主語+動詞:〜(主語)が〜(動詞)するとき
even:〜さえ、すら
help:役立つ、助ける
例文
If you’re not going to help, don’t act like a father.
助ける気がないなら、父親ぶるな。
if+主語+動詞:〜(主語)が〜(動詞)するなら
be going to 動詞の原形:〜(動詞)するつもりである
Japan