ogura

oguraさん

2023/08/08 12:00

不当な利益 を英語で教えて!

配信で、視聴者に「A会社は不当な利益を得ていました」と言いたいです。

0 236
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Unfair advantage
・Ill-gotten gains
・Undue profit

The company A was gaining an unfair advantage.
「A会社は不当な利益を得ていました。」

「Unfair advantage」は「不公平な利点」を意味します。これは、ある人や組織が他の競争相手に対して、公正さを欠いた形で利益を得る状況を指します。例えば、スポーツで不正な手段を使って勝つ、ビジネスで秘密の情報を不正に入手して利益を得る、試験でカンニングをするなどが該当します。このフレーズは、モラルやルールに反する行為を非難する際に使われます。

That new car of his seems like ill-gotten gains to me.
「彼の新しい車は、不正に得たもののように思えるんだ。」

The company A has been making undue profit.
「A会社は不当な利益を得ていました。」

Ill-gotten gainsとUndue profitは共に不適切な方法で得た利益を指すが、ニュアンスには違いがある。Ill-gotten gainsは違法行為や不道徳な行為によって得た利益を指すことが多く、詐欺や盗難などが該当します。一方、Undue profitは不公平な取引や利益配分など、法的には許容されているが倫理的には問題がある場合に使われる。例えば、情報の非対称性を利用した取引や、過大な報酬などが該当します。そのため、Ill-gotten gainsはより強い非難の意味を含みます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 08:33

回答

・unfair profits
・excessive profits

unfair profits
不当な利益

unfair は「不当な」「不公平な」などの意味を表す形容詞になります。また、profit は「利益」「利潤」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても「利益を得る」という意味を表現できます。

Company A had gained unfair profits.
(A会社は不当な利益を得ていました。)

excessive profits
不当な利益

excessive は「過度の」「過剰な」などの意味を表す形容詞ですが、「不当な」という意味でも使われます。

We will thoroughly investigate about the excessive profits.
(不当な利益に関しては、我々が徹底的に調査します。)

役に立った
PV236
シェア
ポスト