ainaさん
2023/08/08 12:00
不当な扱い を英語で教えて!
友達から仕事での不満を聞かされたので、「それは不当な扱いだね」と言いたいです。
回答
・Unfair treatment
・Injustice
・Discrimination
That sounds like unfair treatment to me.
それは不当な扱いだと思うよ。
「Unfair treatment」は、不公平な扱いや偏った扱いという意味で、主に人々が公平でない状況に直面したときに使われます。例えば、職場で同僚や上司から不適切な差別を受けたり、学校で一部の生徒だけ厳しく扱われたりした場合などに「unfair treatment」を用いることができます。また、法律やルールが一部の人々に対して不公平な結果をもたらす場合も該当します。
I can't stand by and watch this injustice at work. I'm going to speak up for him.
この仕事での不公正に私は黙っていられません。彼のために声をあげます。
That sounds like discrimination to me.
それは差別的な扱いに聞こえるね。
Injusticeは一般的に不公平、不正、不法行為など、公正さや正義が欠けている状況を指すのに対し、Discriminationは特定のグループや個人に対する偏見や不当な扱いを指します。例えば、人種、性別、年齢、宗教などに基づく差別が該当します。Injusticeは広範で、Discriminationはより具体的な形の不公正を指します。例えば、不公正な試験の結果に対してはInjusticeを、特定の人種が不適切な扱いを受けた場合にはDiscriminationを使います。
回答
・unjust treatment
・unfair treatment
unjust treatment
不当な扱い
unjust は「不当な」「不正な」「不公平な」などの意味を表す形容詞になります。また、treatment は「治療」「手当て」などの意味を表す名詞ですが、「扱い」「待遇」などの意味も表現できます。
That's unjust treatment. You should talk the general affairs department.
(それは不当な扱いだね。総務部に相談した方がいいよ。)
unfair treatment
不当な扱い
unfair も「不当な」という意味を表す形容詞ですが、unjust と比べて、主観的なニュアンスが強めになります。
I will never work with them again because I got unfair treatment.
(不当な扱いを受けたので、彼等とはもう二度と仕事をしない。)