Taeko

Taekoさん

2023/08/08 12:00

眉毛を抜く を英語で教えて!

「顔の印象違うね」と言われたので、「眉毛を抜いて整えてみた」と言いたいです。

0 170
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・pluck one's eyebrows
・Tweeze one's eyebrows
・Shape one's eyebrows

You look different!
Yeah, I plucked my eyebrows for a change.
「顔の印象違うね」
「そうだね、眉毛を抜いて整えてみたんだよ」

「pluck one's eyebrows」は「眉毛を抜く」という意味です。美容や身だしなみの一環として行われる行為で、特に女性が自分の眉毛を整えるためによく行います。また、眉毛の形を整えるためにも使われます。例えば、美容院やエステサロンでプロに任せることもありますし、自宅で自分で行うこともあります。この表現は、普段の会話や美容に関する話題、または自己ケアに関するアドバイスをする際などに使えます。

I need to tweeze my eyebrows before the date tonight.
「今夜のデートの前に、私の眉毛を抜かないと。」

I shaped my eyebrows, that's probably why I look different.
「眉毛を整えたから、違って見えるんじゃないかな。」

Tweeze one's eyebrowsは、ピンセットなどを使用して眉毛を抜く行為を指します。特定の毛を抜くことで形を整えることもありますが、主に余分な毛を取り除くことを指します。一方、Shape one's eyebrowsは眉毛全体の形状を整える行為を指します。これには、眉毛を抜く、カットする、眉ペンシルやパウダーで描くなど、さまざまな方法が含まれます。したがって、これらのフレーズは似ていますが、tweezeは具体的な行動を、shapeは一般的なプロセスまたは結果を指します。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 07:57

回答

・pluck my brows

I plucked my brows and shaped them.
眉毛を抜いて整えてみたの。

「pluck」とは「抜く」という意味の他動詞になります。この場合では「眉毛を抜く」となります。ここでは眉毛のことを「brows」といっていますが、もう少し丁寧な表現で「eyebrows」ということも可能です。「brows」は比較的俗語的表現になります。

「shape」は「かたちを整える」という他動詞です。この文では「them」のかたちを整えることになりますが、「them」は「brows:眉毛」を指します。

「and」で文が続いていますが、「shaped」の主語は、「I:私」となります。もしもこれを2文に分けると以下のようになります。

I plucked my brows.
私は眉毛を抜きました。

I shaped my brows.
私は眉毛のかたちを整えました。

役に立った
PV170
シェア
ポスト