Taekoさん
2023/08/08 12:00
眉毛を抜く を英語で教えて!
「顔の印象違うね」と言われたので、「眉毛を抜いて整えてみた」と言いたいです。
回答
・pluck one's eyebrows
・Tweeze one's eyebrows
・Shape one's eyebrows
You look different!
Yeah, I plucked my eyebrows for a change.
「顔の印象違うね」
「そうだね、眉毛を抜いて整えてみたんだよ」
「pluck one's eyebrows」は「眉毛を抜く」という意味です。美容や身だしなみの一環として行われる行為で、特に女性が自分の眉毛を整えるためによく行います。また、眉毛の形を整えるためにも使われます。例えば、美容院やエステサロンでプロに任せることもありますし、自宅で自分で行うこともあります。この表現は、普段の会話や美容に関する話題、または自己ケアに関するアドバイスをする際などに使えます。
I need to tweeze my eyebrows before the date tonight.
「今夜のデートの前に、私の眉毛を抜かないと。」
I shaped my eyebrows, that's probably why I look different.
「眉毛を整えたから、違って見えるんじゃないかな。」
Tweeze one's eyebrowsは、ピンセットなどを使用して眉毛を抜く行為を指します。特定の毛を抜くことで形を整えることもありますが、主に余分な毛を取り除くことを指します。一方、Shape one's eyebrowsは眉毛全体の形状を整える行為を指します。これには、眉毛を抜く、カットする、眉ペンシルやパウダーで描くなど、さまざまな方法が含まれます。したがって、これらのフレーズは似ていますが、tweezeは具体的な行動を、shapeは一般的なプロセスまたは結果を指します。
回答
・pluck my brows
I plucked my brows and shaped them.
眉毛を抜いて整えてみたの。
「pluck」とは「抜く」という意味の他動詞になります。この場合では「眉毛を抜く」となります。ここでは眉毛のことを「brows」といっていますが、もう少し丁寧な表現で「eyebrows」ということも可能です。「brows」は比較的俗語的表現になります。
「shape」は「かたちを整える」という他動詞です。この文では「them」のかたちを整えることになりますが、「them」は「brows:眉毛」を指します。
「and」で文が続いていますが、「shaped」の主語は、「I:私」となります。もしもこれを2文に分けると以下のようになります。
I plucked my brows.
私は眉毛を抜きました。
I shaped my brows.
私は眉毛のかたちを整えました。