Mika

Mikaさん

2024/10/29 00:00

髪の毛を抜く を英語で教えて!

「彼女は髪の毛を抜くのが癖になっている」と言いたいです。

0 377
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・to pull out one's hair
・to tear one's hair out

「髪をかきむしる」という日本語に近いです。

ものすごくイライラしたり、心配でたまらなかったり、どうしようもない状況で「もう無理!」「ああ、どうしよう!」と、頭を抱えてしまうような強いストレスや焦りを表す表現です。深刻な場面だけでなく、大げさな冗談としても使えます。

She has a habit of pulling out her hair when she's stressed.
彼女はストレスを感じると髪の毛を抜く癖がある。

ちなみに、「to tear one's hair out」は「髪をかきむしる」が直訳。どうしようもない問題に直面して、ひどくイライラしたり、めちゃくちゃ悩んだりする状況で使います。「もう無理!」と頭を抱えるような、強いストレスや焦り、苦悩を表すのにピッタリな表現ですよ。

She has a habit of tearing her hair out when she gets stressed.
彼女はストレスがたまると髪をむしり取る癖がある。

su29

su29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/25 18:54

回答

・She has a habit of pulling out her hair.

「彼女は髪の毛を抜くのが癖になっている」は上記のように表現します。

habitは「癖、習慣」という意味で、have a habit of~で「~が癖になっている、~しがちである」という意味になります。
pull out~は「~を引き抜く、引き出す」という意味になります。

ofなどの前置詞の後ろに動詞を置く場合は、pullingなどのように動名詞の形にする必要があります。

例文
A:Why is she touching her hair all the time?
彼女はどうして髪の毛ばかり触っているの?
B:That's because she has a habit of pulling out her hair.
それは、彼女は髪の毛を抜くのが癖になっているからだよ。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV377
シェア
ポスト