Mikaさん
2024/10/29 00:00
髪の毛を抜く を英語で教えて!
「彼女は髪の毛を抜くのが癖になっている」と言いたいです。
回答
・to pull out one's hair
・to tear one's hair out
「髪をかきむしる」という日本語に近いです。
ものすごくイライラしたり、心配でたまらなかったり、どうしようもない状況で「もう無理!」「ああ、どうしよう!」と、頭を抱えてしまうような強いストレスや焦りを表す表現です。深刻な場面だけでなく、大げさな冗談としても使えます。
She has a habit of pulling out her hair when she's stressed.
彼女はストレスを感じると髪の毛を抜く癖がある。
ちなみに、「to tear one's hair out」は「髪をかきむしる」が直訳。どうしようもない問題に直面して、ひどくイライラしたり、めちゃくちゃ悩んだりする状況で使います。「もう無理!」と頭を抱えるような、強いストレスや焦り、苦悩を表すのにピッタリな表現ですよ。
She has a habit of tearing her hair out when she gets stressed.
彼女はストレスがたまると髪をむしり取る癖がある。
回答
・She has a habit of pulling out her hair.
「彼女は髪の毛を抜くのが癖になっている」は上記のように表現します。
habitは「癖、習慣」という意味で、have a habit of~で「~が癖になっている、~しがちである」という意味になります。
pull out~は「~を引き抜く、引き出す」という意味になります。
ofなどの前置詞の後ろに動詞を置く場合は、pullingなどのように動名詞の形にする必要があります。
例文
A:Why is she touching her hair all the time?
彼女はどうして髪の毛ばかり触っているの?
B:That's because she has a habit of pulling out her hair.
それは、彼女は髪の毛を抜くのが癖になっているからだよ。
ご参考いただけますと幸いです。
Japan