プロフィール
su29
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :7
質問数 :0
英語系資格
TOEIC725点,英検準1級
海外渡航歴
自己紹介
民間企業で法務担当をしており、英文の文章を読んだり、作成したりしております。
「軒を連ねる」は上記のように表します。 eavesは「軒」という意味のほかに、「ひさし」という意味でも使うことができます。 line upは「連ねる」という意味のほかに、「並べる」「列を作る」など列をなしていることを表す場合に使うと、とても便利な表現です。 例文 A:What is it like where you live? 君が住んでいる所はどんな場所? B:There are a lot of good stores for daily life, and the eaves are lined up. 生活に役立つ良いお店がたくさんあって、軒を連ねているよ。 ご参考いただけますと幸いです。
「この部屋は傾斜天井の作りになっています」は上記のように表現します。 has(have)は「持つ」という意味だけではなく、「~という性質を有している」という意味でも使うことができます。 *sloped:傾き、傾斜 *ceiling:天井、シーリング *construction:構造、施工 例文 A:What are the characteristics of this room compared to others? この部屋は、他の部屋と比べてどのような特徴がありますか? B:This room has a sloped ceiling construction compared to the other rooms. この部屋は、他の部屋と比べて傾斜天井の作りになっています。 ご参考いただけますと幸いです。
1. light language lightは「軽い」という表現のほかに、「ふわふわ」という意味もあります。 languageは「言葉」という意味です。 例文 It is easier to listen when explained in fluffy language. ふわふわ言葉で説明すると聞きやすい。 2. fluffy language fluffyは「ふわふわ」という意味をもつほか、「ふっくら」「もこもこ」といったような柔らかさを表現する時に使うことができます。 例文 Use fluffy language when interviewing. 面接のときはふわふわ言葉で話しましょう。 ご参考いただけますと幸いです。
「メルヘンチック」は上記のように表します。 haveは「持つ」という意味だけではなく、「有る」という意味もあります。 fairy-taleは直訳すると「おとぎ話」という意味ですが、「メルヘン」という意味でも使うことができます。 また、atmosphereは「雰囲気」という意味です。 直訳すると「メルヘンの雰囲気が有るもの」となり、日本語で言うところの「メルヘンチック」を表します。 例文 In this area, there are many buildings that is having a fairy-tale atmosphere. このエリアには、メルヘンチックな雰囲気の建物が多くあります。 ご参考いただけますと幸いです。
1. be at a loss for words 直訳すると「言葉を失う」、つまり「言葉に詰まる」という表現になります。 *be at a loss for~:~に窮する、~を失う 例文 A friend asked me what I've been up to and I was at a loss for words. 友達から近況を聞かれて、言葉に詰まった。 *ask:尋ねる *what (主語)+(動詞):(主語)が(動詞)すること 2. be stumped for words 直訳すると「言葉に困惑させられる」というニュアンスになります。 *be stumped for~:~に困惑させられる、とまどわされる 例文 A friend asked me what I've been up to and I was stumped for words. 友達から近況を聞かれて、言葉に詰まった。 ご参考いただけますと幸いです。