Fukaさん
2023/08/08 12:00
微妙に違う を英語で教えて!
同系色を見比べていたので、「この色、微妙に違うね」と言いたいです。
回答
・Subtly different
・Slightly off
・Not quite right
This color is subtly different, isn't it?
「この色、微妙に違うね?」
「Subtly different」は「微妙に異なる」という意味です。細かい部分や詳細が少し違うことを指し、一見同じに見えるが、よく見ると違いがあるときに使います。例えば、色のトーンや味わい、考え方や感じ方の微妙な差異を表現するのに用いられます。「彼の意見は私のと微妙に異なる」や「この二つの色は微妙に違う」などの具体的な文脈で使われます。
I'm feeling slightly off today.
「今日はちょっと体調が悪いんだ。」
This color is not quite right, is it?
この色、微妙に違うね?
Slightly offは、何かが完全には間違っていないが、まったく正確ではないことを示す際に使います。例えば、人の名前の発音が少し違う場合や、レシピの味が微妙に違う場合などです。
Not quite rightは、何かが明らかに間違っているか、予想や期待とは異なる場合に使います。例えば、体調が悪い場合や、計画がうまくいかなかった場合などです。
両者とも似た意味ですが、slightly offは微妙な違い、not quite rightはより明確な問題を指します。
回答
・It's different subtly.
・It's different slightly.
It's different subtly.
微妙に違う。
different は「違う」「異なる」などの意味を表す形容詞ですが、「別の」という意味でも使えます。また、subtly は「微妙に」「巧妙に」などの意味を表す副詞です。
This color is different subtly. Which do you think is better?
(この色、微妙に違うね。どっちがいいと思う?)
It's different slightly.
微妙に違う。
slightly は「かすかに」「ほんの少し」などの意味を表す副詞ですが、「微妙に」というニュアンスで使うこともできます。
It's different slightly from the previous design. Why did you change it?
(前回のデザインと微妙に違うね。なんで変えたの?)