achan

achanさん

achanさん

非情にも を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

提案した企画が流れてしまったので、「非情にも企画の立て直しからになった」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Ruthlessly
・Mercilessly
・Cold-heartedly

My proposal was ruthlessly rejected, so I'm back to square one.
非情にも私の提案は拒否され、企画の立て直しになってしまった。

「Ruthlessly」は「無慈悲に」「冷酷に」という意味の英語の副詞で、何かを行う際に情け容赦なく、厳しく、遠慮せずに行うことを表現します。例えば、競争相手を「ruthlessly」打ち負かす、目標を達成するために「ruthlessly」努力するなどの文脈で使われます。人々の感情や状況に配慮せず、目標達成や自己の利益の追求を最優先する様子を描写するのに適しています。

The Lakers mercilessly beat the Knicks. It was a complete blowout.
「レイカーズは無慈悲にもニックスを倒した。完全な一方的勝利だった。」

He cold-heartedly said we have to start the project from scratch again.
彼は冷酷にも、私たちはプロジェクトを一から立て直さなければならないと言った。

Mercilesslyは情け容赦なく、無慈悲にという意味で、感情的な面を指すことが多いです。例えば、「彼は彼女を無慈悲にも嘲笑った」などと使います。一方、Cold-heartedlyは冷酷に、無情にという意味で、感情を一切巻き込まない冷たい態度を指します。例えば、「彼女は冷酷にも彼を見捨てた」などと使います。どちらも似たような状況で使われますが、Mercilesslyはより感情的な残酷さ、Cold-heartedlyはより冷淡な残酷さを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 08:04

回答

・ruthlessly
・cruelly

ruthlessly
非情にも

ruthlessly は「非情にも」「無慈悲に」「容赦なく」などの意味を表す副詞になります。

Ruthlessly, we have to reconsider the plan.
(非情にも企画の立て直しからになった。)

cruelly
非情にも

cruelly も「非情にも」という意味を表せる副詞ですが、こちらは「残酷にも」「むごく」のような意味も表す強めの表現になります。

Cruelly, he fired his staff.
(非情にも、彼は部下達を解雇した。)
※staff は「部下」や「スタッフ」などの意味を表す名詞ですが、何人かの人をまとめた呼称なので、不可算名詞になります。

0 234
役に立った
PV234
シェア
ツイート