momoko

momokoさん

2024/03/07 10:00

非情 を英語で教えて!

あの人は思いやりの気持ちが全くないので、「あなたは非情な人だ」と言いたいです。

0 78
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Heartless
・Unfeeling
・Cold-hearted

You're absolutely heartless.
あなたは本当に非情な人だ。

「Heartless」は冷酷、冷淡、無情という意味を持つ英単語です。感情や思いやりを欠いた行動や態度を示すときに使われます。たとえば、友人が困っているのに全く助ける気がない人や、誰かの苦しみを無視する人に対して「彼はheartlessだ」と表現することができます。この言葉は、人の感情を無視する行動や、冷酷さを際立たせたいときに適しています。ビジネスや日常会話で使うときには、相手に対する批判や非難のニュアンスが強くなることが多いです。

You're so unfeeling.
あなたは非情な人だ。

You are so cold-hearted.
あなたは非情な人だ。

Unfeelingは感情や共感が欠けている人や行動を指します。たとえば、友人が悲しんでいる時に全く反応しない人に対して使います。Cold-heartedは意図的に冷たく、無慈悲な行動をする人に対して使います。例えば、他人を傷つける発言を意図的にする人です。日常ではunfeelingは無関心や鈍感さを強調し、cold-heartedは冷酷さや意図的な残酷さを強調する場面で使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/08 05:00

回答

・cruel
・brutal

cruel
非情

cruel は「非情な」「残酷な」「むごい」などの意味を表す形容詞になります。

What the hell are you saying? You are a cruel person.
(なんてことを言うんだよ。あなたは非情な人だ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

brutal
非情

brutal も「非情な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは、cruel と比べて、もっと暴力的なニュアンスのある表現になります。

You can’t survive in this industry unless you are brutal.
(非情でなければ、この業界で生き残ることは出来ない。)

役に立った
PV78
シェア
ポスト