moriさん
2022/09/23 11:00
行けたら行く を英語で教えて!
(多くは参加したくない事に)誘われた時に行けたら行くと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll go if I can.
・I'll go if possible.
・I'll go if it's feasible.
I'll go if I can.
「行けたら行きます。」
「I'll go if I can.」は「できるなら行くつもりだ」と訳すことができます。具体的な状況や条件によっては参加できないかもしれないというニュアンスが含まれています。たとえば、スケジュールが合えば参加するという場合や、体調や交通の便など、何かしらの外的要因により参加できるかが決まる場合に使う表現です。また、相手に対する配慮から曖昧に言っている場合もあります。
I'll go if possible.
「可能なら行くよ。」
I'll go if it's feasible.
「それが可能なら行くつもりだよ。」
「I'll go if possible」は一般的で非公式な表現で、「私が行ける状況が生じた場合には行く」という意味です。特別な障害がなければ行くというニュアンスで、日常的によく使われます。
一方、「I'll go if it's feasible」はより公式で具体的な状況を示す表現で、「実現可能な場合には行く」という意味です。これは、具体的な行動や課題が必要な場合やビジネス、プロジェクトマネジメントの文脈でよく使われます。
回答
・I wish I could go but ...
(多くは参加したくない事に)誘われた時に行けたら行くは、行く可能性が低いですよね。
いわば、断り文句のようなニュアンスがあります。
この場合には、日本語でも、いやーでも、行けたら行くよ。
なんて使ったりしますよね。
今回紹介するフレーズが、
I wish I could go but ...
行けたら行くよ。
また、本当にいきたい!!けど、
こんな場合には、I hope to go the party.
こんな風に、hopeを使ってあげましょう。
断り=wish
いきたい=hope
こんな感じに覚えておきましょう。