Yumiさん
2022/07/05 00:00
行けたら行くわ を英語で教えて!
仕事が終わる目処が立たない為、行けるかどうかわからないので、「行けたら行くわ」と言いたいです。
回答
・I'll try to make it.
・I'll see if I can make it.
・I'll do my best to be there.
I'll try to make it if I can finish my work in time.
仕事が終わらせられたら、行けるようにするよ。
「I'll try to make it.」は、スケジュールや約束に対して「行けるように努力する」「間に合うように頑張る」という意味を持っています。まだ確定ではないが、可能な限り調整をして出席や参加を目指すというニュアンスが含まれます。ビジネスミーティングや友人との集まり、イベントなど、何かに参加する意思を示しつつも、確実ではない時に使います。例えば「明日の会議?頑張って行けるようにするよ」という状況です。
I'll see if I can make it.
行けたら行くわ。
I'll do my best to be there, but I'm not sure when I'll finish work.
仕事が終わる時間がわからないけど、行けるように頑張ってみるよ。
「I'll see if I can make it.」は、予定が確定していない場合や参加がまだ不確かな場合に使われます。たとえば、突然の誘いに対して「行けるかどうか確認してみるね」といった感じです。「I'll do my best to be there.」は、行く意欲が強く、実現のために努力する意思がある場合に使います。「どうにかして参加したい!」という積極的なニュアンスが含まれます。このように、前者は可能性を探る表現、後者は努力する姿勢を示す表現として使い分けられます。
回答
・I'll go if I can.
・I’ll do my best to go.
I'll go if I can.
行けたら行くわ。
I'll go if I can. は「行けたら行く。」「行けるようなら行く。」という意味を表す表現ですが、少し素っ気ないニュアンスがあります。
Sorry, I don't know yet when it will end. I'll go if I can.
(ごめん、まだいつ終わるかわかんない。行けたら行くわ。)
I’ll do my best to go.
行けたら行くわ。
I’ll do my best to go. の場合は「行けるように頑張る」という意味になるので、I'll go if I can. と比べて、前向きなニュアンスになります。
I’ll do my best to go, but don't get your hopes up too much.
(行けたら行くわ。でもあんまり期待しないで。)
Japan