honamiさん
2024/08/28 00:00
行けたら行く を英語で教えて!
電話で、友人に「仕事終わり行けたら行くよ」と伝えたいです。
回答
・I'll see if I can make it.
・I'll try to be there.
「行けるように頑張ってみるね!」というニュアンスです。予定がまだ不確定で、行けるか100%確信はないけど、前向きに調整してみるよ、という気持ちが伝わります。
飲み会やイベントに誘われた時など、確約は避けたいけど、行きたい気持ちも見せたい場面で便利に使えます。
I'll see if I can make it after work.
仕事終わりに行けるか見てみるね。
ちなみに、「I'll try to be there.」は「行けたら行くね」と似ていますが、もう少し「行くつもりだけど、もしかしたら何かで行けなくなるかも」という前向きなニュアンスです。確約はできないけど、参加したい気持ちがある時に使える便利なフレーズですよ。
I'll try to be there after I get off work.
仕事終わりに行けるように頑張るよ。
回答
・If I can, I’ll go.
・I might go if possible.
1. If I can, I’ll go.
「行けたら行く」の直訳に近い形です。自分が行ける状況になったら行くという意味です。
例文
I’ll go if I can after work.
仕事終わりに行けたら行くよ。
2. I might go if possible.
「可能であれば行くかもしれない」という意味で、行けるかどうかは確定していないけれど、行く可能性があるという表現です。
例文
There’s a concert this weekend. I might go if possible.
今週末にコンサートがあるんだ。行けたら行くかもしれないよ。
国際交流のカフェに行った時に外国人の方が「最近覚えたおもしろい日本語の表現」として「行けたら行く」を教えてくれました。「どういうところがおもしろいの?」と聞くと「日本ではこれは『行きません』って意味でしょ?」と言っていました!確かにその通りかもしれませんね!
ちなみに、その方に「英語では『行けたら行く』はどのように言うの?」と聞くと、「そんな間接的な表現はしません」と言われました。「行けたら行く」は日本人の間接的な表現がよく表れていますね。
Japan