NAOKIさん
2020/02/13 00:00
一体感 を英語で教えて!
ライブとかコンサートで、他のお客さん同士が同じ気持ちや考えを抱き、ひとつにまとまる時に使う「一体感」は英語で何と言うのですか?
回答
・Sense of unity
・Collective consciousness
In a live concert, when all the audience shares the same feelings and thoughts, we experience a strong sense of unity.
ライブコンサートで、全ての観客が同じ感情や考えを共有し、強い一体感を経験します。
「Sense of unity」は、一体感や結束感を表す表現です。人々が同じ目標や目的に向かって共同で行動している状況や、個々の要素がまとまって一つの全体を形成している状況などを指す言葉です。たとえば、チームのメンバーが全員で頑張って取り組んでいる状況や、バラバラのパズルピースが一つの絵にまとまったときなどに「sense of unity(一体感)」を感じると言えます。
We all felt a strong sense of collective consciousness at the live concert.
私たちはライブコンサートで強い集団意識(一体感)を感じた。
"Sense of unity"は主に個々の人々が一体感を持って特定の目標や目的に向かって一緒に行動している状況を指す。これは、団結力や共有の目的感を示すのに使われます。例えば、スポーツチームや仕事のプロジェクトチームでよく使われます。
一方、"collective consciousness"は一般的には社会的・文化的な観念で、特定の社会、グループ、または共同体全体が共有する価値観、信念、知識などを指します。このフレーズは時々、特定の社会イシューや出来事に関してみんなが一致した認識を持つ状況を表すのに使われます。これはより広範で抽象的な概念を表すのに用いられることが多いです。
回答
・unity
・strong bond/tie
・connection
unity = 一体感
I love the unity between performers and audiences in the live concert.
ライブでの出演者と観客との一体感がたまらない。
performer = 出演者 perform =パフォーマンスする
audience = 観客
live concert = ライブ(ライブ演奏)
There is a certain strong tie between musicians and audiences in the live session.
ライブではミュージシャンと観客との間に確かな一体感がある。
strong tie = strong bond = 強い絆・繋がり=一体感
I feel the connection between us and the musicians in the live performance.
ライブではミュージシャンと私たち観客に強いつながりを感じる。=一体感がある。