Heiji Kawabata

Heiji Kawabataさん

Heiji Kawabataさん

生きがい を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

毎朝30分英会話の学習をしていると言ったら驚かれたので、英語のスキルアップが今の私の生きがいと言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 00:00

回答

・Purpose in life
・Reason for living
・Joie de vivre

I study English conversation for 30 minutes every morning. My purpose in life right now is to improve my English skills.
私は毎朝30分、英会話を学んでいます。今の私の生きがいは英語スキルを上げることです。

「Purpose in life」は、「人生の目的」や「人生の意義」を指す表現です。生きることの目指すべき指針や目的を表す際によく使われます。例えば、キャリアの選択、ライフプランの策定、人生の方向性について考えるシチュエーションなどで用いられます。また、人生の価値観や哲学を語る際にも使える言葉です。

You seem surprised by my thirty-minute English study every morning. But improving my English skills is my reason for living right now.
毎朝30分の英語学習に驚かれているようだけど、今の私の生きがいは英語スキルの向上なんだよ。

You seemed surprised when I said I study English conversation for 30 minutes every morning. I guess you could say it's my way of experiencing joie de vivre these days.
毎朝30分英会話を勉強していると言ったら驚かれたね。だけど、最近その英語スキルアップが私の'joie de vivre'(生きがい)だと言えるでしょう。

Reason for livingは人生の目的や生きがいを示す表現で、人が何のために生きているのかを語るときに使います。「彼の子供たちは彼の生きがいです」のように。一方で、フレンチのフレーズ"Joie de Vivre"は「生きる喜び」や「生活への情熱」を意味し、ポジティブなエネルギーや人生を満喫していることを表現するときに使います。「彼女のJoie de vivreは感染する」のように使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 09:58

回答

・something to live for

「生き甲斐」は「purpose of life」、「 worth living」、「something to live for」などの訳例が有ります。

「something to live for」を使って、ご質問の「英語のスキルアップが今の私の生きがい」を訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Improving my English skills is something to live for.

「purpose of life」を使えば、以下の通りです。

(訳例2)
Improving my English skills is my purpose of life.

ご参考になれば幸いです。

0 660
役に立った
PV660
シェア
ツイート