Shotaさん
2023/08/08 12:00
縛り直す を英語で教えて!
靴ひもが緩んでいたので、「縛り直しました」と言いたいです。
回答
・Retie it.
・Tie it again.
「結び直して」という意味です。靴ひもがほどけそうな時や、プレゼントのリボンが緩んでいる時など、一度結んだものがほどけたり緩んだりした時に使います。
「Your shoelace is loose. Retie it.(靴ひも、ゆるんでるよ。結び直しな!)」のように、日常会話で気軽に使える便利な一言です。
My shoelace was loose, so I retied it.
靴ひもが緩んでいたので、結び直しました。
ちなみに、「Tie it again.」は「もう一回結んで」という意味で、靴ひもなどが緩んでいたり、ほどけそうな時に使います。相手への親切な指摘として「(ほどけそうだから)結び直したほうがいいよ」というニュアンスで使われることが多いです。プレゼントのリボンが気に入らない時などにも使えますよ。
It came untied, so I had to tie it again.
ほどけてきたから、結び直さないといけなかったんだ。
回答
・tie up again
・bind again
・re-tie
1. tie up again
tie up は特に「靴ひもを縛る」を表すときに使われています。語尾に again を加えることによって、「もう一度」という意味が加えられます。
Shoe laces are loose , you should tie up again.
あなたの靴ひもが緩んでいます、縛り直したほうがいいです。
2. bind again
bindも「縛る」の意味になります。こちらの again の使い方も、上記の1と同じです。
I binded the luggage again.
私の荷物をもう一度縛り直しました。
3. re-tie
接頭辞「re」をつけることによって、「もう一度」の意味が加えられます。ですので、「縛り直す」の意味になります。
I helped him to re-tied his shoe laces.
彼の靴ひもを縛り直すのを手伝いました。
Japan