masatoさん
2023/08/08 12:00
波を蹴立てて走る を英語で教えて!
漁船に乗せてもらい、意外とスピード出ていたので、「船が波を蹴立てて走っていました」と言いたいです。
回答
・Cutting through the waves
・Slicing through the waves
「Cutting through the waves」は、船が力強く波を切り裂いて進むイメージです。「困難や障害をものともせず、スピーディーかつスムーズに進む」というニュアンスで使われます。
ビジネスで問題解決が順調な時や、スポーツでチームが快進撃を続ける時などにぴったりの表現です!
The fishing boat was cutting through the waves at a surprising speed.
漁船は意外なスピードで波を蹴立てて進んでいました。
ちなみに、「Slicing through the waves」は、船やサーフボードなどが波をスパッと切り裂くように、速くスムーズに進む様子を表すカッコいい表現だよ!モーターボートが水しぶきを上げて疾走するシーンや、サーフィンで華麗に波に乗る時なんかにピッタリ。爽快感やスピード感を伝えたい時に使ってみてね!
The fishing boat was really slicing through the waves.
漁船がすごい勢いで波を切り裂いて進んでいました。
回答
・Run through the waves
「波を蹴立てて走る」は上記のように表現されます。
この表現は、海や湖などの水辺で波を踏みながら、走っている状況を示します。
・ run : 「走る」 (動詞)
・ through : 「〜を通り抜けて」「〜の中を」(前置詞)
・ the : ここでは「waves」に関連した特定の波を指す(定冠詞)
・ waves : 「波」(名詞)
例文
The ship was running through the waves.
船が波を蹴立てて走っていました。
・ ship : 「船」(名詞)
・ was : 過去の状態や動作を表す助動詞、ここでは「走っていた」という過去の進行中の動作を示す(動詞 be の過去形)
・ running : 「走る」の進行形 (動詞 run の進行形)
Japan