Keita

Keitaさん

2023/08/08 12:00

濃密な味 を英語で教えて!

スープがとても濃厚だったので、「濃密な味でおいしいです」と言いたいです。

0 193
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Rich flavor
・Full-bodied flavor
・Robust flavor

This soup has such a rich flavor, it's delicious!
このスープはとてもリッチなフレーバーがあり、美味しいですね!

「Rich flavor」とは、味が深く、濃厚で、複雑さや多様性を持つことを表す表現です。食事や飲み物、特に高級な料理やワインなどに対して使われることが多いです。例えば、シチュエーションとしてはレストランで美味しい料理を食べた時や、ワインのテイスティングなどで、その味わいを説明する際に「Rich flavor」を使うことがあります。また、チョコレートやコーヒーのような風味が濃い食品について話すときにも使えます。

This wine has a full-bodied flavor. It's really good.
このワインはフルボディの風味がある。本当に美味しいよ。

This soup has such a robust flavor, it's delicious.
「このスープはとても味わい深く、美味しいですね。」

Full-bodied flavor は通常、ワイン、コーヒー、または紅茶などの飲み物に使われ、味が豊かで複雑であり、口の中で強く感じられることを表します。一方、Robust flavor は食べ物や飲み物が強い、パワフルな、または重厚な味を持っていることを示します。Robustはより一般的で、辛い料理やスパイシーなソースなど、Full-bodiedよりも広範に使用されます。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 08:22

回答

・rich flavor

This soup has a rich flavor. It is delicious.
このスープは濃密な味です。とても美味しいですね。

「rich」は「裕福な」という意味で、金銭的に「豊か」という表現として使われることが多いですが、食べ物などの味に使う場合には「濃厚な、濃密な」といった意味になります。この例文では動詞は「has:持つ」になっていますが、be動詞を使って表現することもできます。

The flavor is rich.
味は濃密です。

最初の例文は2つの文に分かれていますが、これを合わせて1つの文にすることもできます。

This soup has a rich flavor and is delicious.
このスープは濃密な味で美味しいです。

この場合、「is delicious」の直前に「it」または「the soup」が省略されていることになります。

役に立った
PV193
シェア
ポスト