Umeharaさん
2022/09/23 11:00
目頭が熱くなる を英語で教えて!
子供の卒業式に参加して目頭が熱くなったと言いたいです。
回答
・Tears welling up in my eyes.
・Feeling a lump in my throat
・Getting choked up
I was at my child's graduation ceremony and I found tears welling up in my eyes.
私は子供の卒業式に参加していて、自然と涙が溢れてきました。
「Tears welling up in my eyes」は私の目に涙が溜まってくる、という意味です。何か悲しい事や感動的な事があった時に使う表現で、感情が高ぶった状態を強調して表現しています。通常、映画やドラマを見て涙ぐんだり、友人や恋人との感動的な別れ、または失敗や大変なことを耐えている時などに使われます。
Watching my child graduate, I felt a lump in my throat.
子供の卒業式を見ていて、私は喉につかえ感じた。
I was getting choked up at my child's graduation ceremony.
私の子供の卒業式で目頭が熱くなってしまった。
Feeling a lump in my throatは感情的な反応(悲しみや感動など)を表し、文字通り喉に詰まったような感覚を表します。一方、"Getting choked up"も同様の感情的反応を示しますが、特に話を続けるのが難しいほど感情が高まっている状況を指します。後者はより強い感情を表現することが多いです。
回答
・be moved to tears
・one's eyes fill with tears
子供の卒業式に参加して目頭が熱くなった。
I paticipated in my child’s graduation ceremony and I was moved to tears.
私の目頭が熱くなった。
My eyes filled with tears.
☆ fill with = ~であふれる、いっぱいになる
☆ be moved to tears. = 目頭が熱くなる。
(形式的なイディオム表現で使われているようです)
tears = 涙
目頭が熱くなる→目に涙が溢れるという解釈で考えてみました。