Reese

Reeseさん

2022/11/14 10:00

目頭が熱くなる を英語で教えて!

娘の卒業式に参加して、目頭が熱くなりましたと言いたいです。

0 264
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Tearing up
・Getting choked up
・Feeling a lump in one's throat

I'm at my daughter's graduation and I'm tearing up.
娘の卒業式に参加していて、目頭が熱くなってきました。

tearing upは英語のフレーズで、「涙が出る」や「目が潤む」などの感情表現で使われます。感動した時や悲しいとき、ノスタルジックな気持ちになったときなど、涙が出そうになる時に使えます。「映画を見ていて、感動的な場面でtearing upした」のように用いられます。また、リテラルな意味では、物を引き裂く、破ることを指すこともあります。「書類をtearing upする」などと表現します。この場合のニュアンスは状況によりけりです。

I got all choked up at my daughter's graduation ceremony.
娘の卒業式に参加して、目頭が熱くなりました。

Watching my daughter graduate, I felt a lump in my throat.
娘の卒業式を見ていて、目頭が熱くなりました。

「Getting choked up」は感情的になる、特に泣きそうになることを表します。感動的な映画を見て「choked up」になることがあります。一方、「feeling a lump in one's throat」は不安や緊張、感動など、強い感情を抑えようとして、喉に違和感や詰まった感じがあることを指します。悲しいニュースを聞いて「lump in one's throat」を感じるかもしれません。両方とも強い感情を表すが、「choked up」はより感動した状態、「lump in the throat」は感情を抑えようとしている状態を示します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 16:42

回答

・I was so moved

ご質問誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。

目頭が熱くなる▶︎かなり感動する→
I was so movedと表すことができます。
I was so moved by the performance

by ...をつかうことで、具体的にどのような事象で感動したのかということを表すことができます。
私はそのパフォーマンスをみて、目頭が熱くなってしまいました。

質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!

役に立った
PV264
シェア
ポスト