kanoha

kanohaさん

2023/07/24 10:00

胸が熱くなる を英語で教えて!

感動したとき、心を動かされるときに使う、胸が熱くなる、は英語でなんというのですか?

0 776
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Getting fired up
・Feeling a surge of passion.
・Feeling a fire in one's belly.

I'm really getting fired up after watching that inspirational movie.
その感動的な映画を見た後で、本当に胸が熱くなってきました。

「Getting fired up」は、主にアメリカ英語の表現で、気持ちやエネルギーが高まり、何かに対して熱心になる、または興奮する状態を指します。たとえばスポーツイベントや競争前、重要なプレゼンテーション前など、自分自身を鼓舞するために使われることが多いです。「彼は試合前に自分自身を奮い立たせた」は英語で「He was getting fired up before the game」と表現できます。また、何かについて熱心に議論するときにも使用されます。ただし、この表現はカジュアルなので、公式の場では避けたほうが良いでしょう。

When I heard her singing, I was feeling a surge of passion. It was so moving.
彼女の歌声を聞いたとき、情熱が込み上げてきました。とても感動的でした。

I was so moved by the movie that I felt a fire in my belly.
その映画にとても感動して、胸が熱くなるような気持ちになりました。

Feeling a surge of passionは一時的な情熱や興奮を指す表現で、新しいアイデアやプロジェクトに取り組む際に使われます。一方、Feeling a fire in one's bellyは、強い意欲や野心を意味し、目標を達成するための長期的な献身や努力を示します。このフレーズは、特に競争的な状況や挑戦的なタスクに取り組む際に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 19:26

回答

・be deeply touched
・be deeply moved

deeply:深く
touched:心を打たれた
moved:感動する、心を動かされた

例文
I am deeply touched when my best friend from childhood decided to get married.
子どものころからの親友が結婚することになり、胸が熱くなりました。
※get married:結婚する

I was deeply moved because my dream of studying in the US come true.
アメリカ留学の夢が叶って、胸が熱くなりました。
※dream comes true(夢が叶う、実現する)は、dream will be fulfilledやdream will be realizedと言い換えることもできます。

役に立った
PV776
シェア
ポスト