Miki

Mikiさん

2023/08/08 12:00

猫の目のよう を英語で教えて!

物事がその時の状況によって目まぐるしく変わる時に「猫の目のよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 532
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/27 19:05

回答

・As fickle as the weather
・Changes at the drop of a hat.

「天気のように変わりやすい」という意味で、人の気分や態度がコロコロ変わる様子を表す比喩表現です。

「彼の機嫌は天気みたいに変わりやすいから、付き合いにくいよ」のように、気まぐれな人や予測不能な状況に対して、少し呆れたり面白がったりするニュアンスで使えます。

His mood is as fickle as the weather, so you never know what to expect.
彼の気分は猫の目のように変わりやすいから、何が起こるか予測できないよ。

ちなみに、「Changes at the drop of a hat.」は「あの人、気分がコロコロ変わるよね」みたいに、人の考えや態度、計画などが前触れもなくすぐに変わる様子を表す時に使える表現だよ。気まぐれな上司や、すぐ意見を変える友達なんかにピッタリのフレーズなんだ。

The project's requirements change at the drop of a hat, so it's hard to keep up.
そのプロジェクトの要求は猫の目のように変わるから、ついていくのが大変だよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 11:49

回答

・as changeable as a cat’s eye

「猫の目のよう」に相当する英語表現は 「as changeable as a cat’s eye」です。以下に例文を紹介します。

His attitude changes as changeable as a cat’s eye, making him unreliable.
彼の態度は猫の目のように変わりやすいので、信頼できない。

構文は、前半は第一文型(主語[attitude]+動詞[changesー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞句(as changeable:~と同じくらいに変わりやすい)を組み合わせて構成します。

次は従属副詞節で接続詞(as)の後に第一文型(主語[cat’s eye]+動詞[be動詞-省略])が続きます。

最後は使役動詞を用いた現在分詞構文の等位節(making him unreliable:彼を信頼できなくさせている)になります。

as as構文は上記解説の様に前半と後半のasの品詞の種類が違う事を理解しましょう。

役に立った
PV532
シェア
ポスト