nonkoさん
2023/08/28 10:00
猫の目のように変わる を英語で教えて!
友人は恋多き女性なので、「交際相手が猫の目のように変わる」と言いたいです。
0
224
回答
・be as fickle as a weathercock
「猫の目のように変わる」は慣用句で「be as fickle as a weathercock」と表すことが可能です。直訳では「風見鶏のように気まぐれ」となり「ころころ変わる」という意味でニュアンスは通じます。
構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[as fickle as a weathercock])に副詞句(about her dating partners)を組み合わせて構成します。
たとえば"She is as fickle as a weathercock about her dating partners."とすれば「彼女は交際相手に関して風見鶏のように気まぐれだ(=交際相手が猫の目のように変わる)」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV224