nonko

nonkoさん

2023/08/28 10:00

猫の目のように変わる を英語で教えて!

友人は恋多き女性なので、「交際相手が猫の目のように変わる」と言いたいです。

0 397
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:24

回答

・as changeable as the weather
・As fickle as a cat.

「天気のように変わりやすい」という意味で、気分や態度、計画などがコロコロ変わる人や物事を指す表現です。

例えば、「彼の気分は天気みたいに変わりやすいから、あまり気にしないで」といった感じで、少し呆れたニュアンスで使われることが多いです。

Her boyfriends are as changeable as the weather.
彼女の彼氏は、猫の目のようにコロコロ変わるね。

ちなみに、「As fickle as a cat.」は「猫みたいに気まぐれだね」という意味で、人の気分や態度がコロコロ変わる様子を指す表現です。さっきまで機嫌が良かったのに急に不機嫌になったり、興味がすぐ他に移ったりする人に使えます。天気や流行など、変わりやすいものに対しても使える便利なフレーズですよ。

Her boyfriends change as often as the weather; she's as fickle as a cat.
彼女の彼氏は天気みたいによく変わるね。本当に猫の目のように気まぐれだよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 10:49

回答

・be as fickle as a weathercock

「猫の目のように変わる」は慣用句で「be as fickle as a weathercock」と表すことが可能です。直訳では「風見鶏のように気まぐれ」となり「ころころ変わる」という意味でニュアンスは通じます。

構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[as fickle as a weathercock])に副詞句(about her dating partners)を組み合わせて構成します。

たとえば"She is as fickle as a weathercock about her dating partners."とすれば「彼女は交際相手に関して風見鶏のように気まぐれだ(=交際相手が猫の目のように変わる)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV397
シェア
ポスト