macchiさん
2023/08/08 12:00
肉の厚い葉 を英語で教えて!
ぷっくらしてかわいらしい観葉植物を探していたので、「肉の厚い葉をもつ観葉植物ありますか?」と言いたいです。
回答
・Fleshy leaves
・Succulent leaves
「Fleshy leaves」は、多肉植物のように「肉厚でぷっくりした葉」を指す言葉です。水分をたっぷり蓄えている、みずみずしくて弾力のある葉っぱのイメージ。
サボテンやアロエ、セダムなどの葉を説明する時にピッタリ!「多肉質の葉」より、見た目の質感をそのまま表現したカジュアルな言い方です。
Do you have any houseplants with fleshy leaves?
肉厚な葉を持つ観葉植物はありますか?
ちなみに、"Succulent leaves"は、多肉植物の「ぷっくりして水分をたっぷり含んだ葉」を指す言葉だよ。料理なら「みずみずしくて美味しそうな葉物野菜」、人の唇なら「潤っていて魅力的な唇」みたいに、ポジティブで生命力あふれるイメージで使えるんだ。
Do you have any houseplants with succulent leaves?
肉厚な葉を持つ観葉植物はありますか?
回答
・fleshy leaf
「肉の厚い葉」は、上記のように表せます。
fleshy : (人や植物などが)肉厚な、肉質の、肥満の、肥えた、など(形容詞)
leaf : 葉、花びら、など(名詞)複数形は leaves になります。
例文
Excuse me, do you have any houseplants with fleshy leaves?
すみません、肉の厚い葉をもつ観葉植物ありますか?
※do you have 〜 ? は「〜を持ってますか?」という意味を表す表現ですが、よく店や会社などに対して「〜を取り扱っていますか?」という意味でも使われます。
※houseplant は「観葉植物」「室内用植物」などの意味を表す名詞です。
Japan