ainaさん
2023/11/14 10:00
地の厚い~ を英語で教えて!
この地域の冬は特に冷え込むので、「地の厚い毛布がほしい」と言いたいです。
回答
・Well-established
・Deep-rooted
・Grounded in tradition
Given the well-established harsh winters in this area, I need a heavy-duty blanket.
この地域の厳寒の冬はよく知られているので、厚手の毛布が必要です。
「Well-established」は、「よく確立された」や「定着した」などと訳され、あることや存在が広く認識され、しっかりと確立・定着している状態を表します。企業や制度、法則、習慣などが長年にわたり信頼され、認識されている場合によく使われます。例えば、「well-established company」は長年の実績や信頼があり、安定した経営をしている企業を指し、「well-established rules」は広く認知され、守られているルールや法則を指します。
I need a thick blanket for the deep-rooted cold in this area during winter.
この地域の冬は特に深く冷え込むので、厚い毛布がほしいです。
I want a thick blanket, grounded in tradition for this region's particularly cold winters.
この地域の特に寒い冬に備えて、伝統に根ざした厚い毛布がほしいです。
Deep-rootedは何かが長い間存在し、強固に確立されていることを表します。個人の信念や地域の習慣などに使われます。例:彼の深い根ざした信念は彼の行動に影響を与えます。
Grounded in traditionは特定の習慣や価値が伝統に基づいていることを表します。これは伝統的な方法や慣習に従う人々や組織に使われます。例:この祭りは古い伝統に根ざしています。
回答
・thick
・heavy
「地の厚い」は上記のように言うことができます。
言い換えると「厚手の」ということになりますから,その意味を持つ形容詞を紹介しました。
thickは「厚い」という意味で,厚みのある物を形容する時にはまずこの単語が浮かびます。thick clothes「生地の厚い洋服」,a thick book「厚い本」,thick ice「厚い氷」などいろいろと使われます。
2つ目の heavy は元々「(重量が)重い」なのですが,素材や衣類に対して使われると「厚い」の意味にもなるので紹介しました。つまり,heavy clothes は「地の厚い服」となります。
では,ご質問の英語をどうぞ。
(例文)
This area gets especially cold in winter, so I want a thick (heavy) blanket.
「この地域の冬は特に冷え込むので,地の厚い毛布が欲しいな。」
・area 「(特定の)地域,地方」
・get cold 「冷える」「寒くなる」
・especially 「特に」
副詞で,cold を修飾しています。
・blanket 「毛布」
参考になりますと幸いです。