Rumikoさん
2022/10/04 10:00
苦肉の策 を英語で教えて!
色々と考えて、ようやく出た手段や策を表す時に「苦肉の策」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A desperate measure.
・Playing possum
・Feigning weakness.
We finally had to sell our car as a desperate measure to pay off the debt.
借金を完済するために、苦肉の策としてやっと私たちの車を売ることになりました。
「desperate measure」は英語のフレーズで、「必死の手段」や「最後の手段」を意味します。途方もなく困難な状況や危機的な状況で、通常考えられないような行動や決断をすることを指します。つまり、どうにもならない状況でしか選択しない手段を取ることを表現するときに使います。例えば、絶対に締め切りに間に合わないと思われるときに全ての仕事を止めてプロジェクトに集中する、などの状況に使えます。
The company was almost bankrupt, so playing possum to their competitors was their last-ditch effort.
会社はほとんど破産寸前だったので、競争相手に対して死んだふりをすることは、彼らの苦肉の策だった。
She's feigning weakness as a last-ditch effort.
「彼女は苦肉の策として弱さを装っている」となります。
Playing possumは、主に困難な状況や危険を避けるために死んだフリをする様子を表します。これは、文字通りオポッサムが危険を感じると死んだふりをすることから来ています。これに対して"Feigning weakness"は、あえて自分が弱いと見せかけることで、相手をだまし、自分の意図を隠すことを示します。この表現はより一般的で、戦略的な目的やマインドゲームにも使われます。
回答
・the last resort
「苦肉の策」と言いますが、苦肉というだけあって最後の手段のニュアンスもあると思います。
この場合に使える表現は、resort です。 「手段・方策」と言った意味になります。
We thought about what we do for the school festival.
but the idea was not come up.
finally we decided yakisoba as the last resort.
学校の出し物で、考えまくったけど、アイデアは出てこなかった。
最終的に、苦肉の策として、焼きそばに決めました。