Tiffany

Tiffanyさん

2023/06/09 10:00

正直は最善の策 を英語で教えて!

正直であることが、目的を果たすには一番いい策という意味で、「正直は最善の策」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 384
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Honesty is the best policy.
・Truth is the best policy.
・Integrity is the best strategy.

Situation: You're advising a friend who's considering lying to their boss about why they missed work.
English: Remember, honesty is the best policy.
Japanese: 覚えておいて、正直は最善の策だよ。

「Honesty is the best policy.」は、「正直が最善の策である」という意味の英語のことわざです。これは、どんな状況であれ、正直でいることが最善の結果をもたらすという考え方を示しています。嘘をついたり誤魔化すよりも、事実を素直に伝える方がより良い結果につながるという意味合いです。ビジネスや日常生活で、正直さが重視される場面や、誠実さが求められる状況で使われます。

Truth is the best policy. If you want to achieve your goals, honesty is the key.
「正直は最善の策。目標を達成したいなら、正直さが鍵となるよ。」

Integrity is the best strategy, especially when it comes to achieving your goals.
特に目的を達成するときには、正直が最善の策です。

Truth is the best policyは、嘘をつかずに正直であることが最善の方法であるという一般的な価値観を示しています。これは日常的な対話や状況でよく使われます。一方、Integrity is the best strategyは、ただ正直であるだけでなく、一貫性や誠実さを保つことが最善の戦略であるという考えを示しています。これはビジネスや倫理的な議論など、より深い議論や戦略的な状況で使われることが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 10:33

回答

・Honesty is the best policy.

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

Honesty is the best policy.
(正直は最善の策)

"policy" は「方針・方策・やり方」という意味ですね。
このフレーズは英語圏でもネイティブが使うものです。

参考まで、別の例文をご紹介しましょう。

Of all the options, I believe honesty is the best policy in this situation.
(あらゆる選択肢の中で、私はこの状況では正直が最善の策だと思います。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV384
シェア
ポスト