masaminさん
2023/08/08 12:00
内面を磨く を英語で教えて!
友達が外見ばかり気にしているので、「内面を磨いた方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Work on yourself.
・Improve your character.
「Work on yourself.」は、「自分磨きしなよ」「もっと成長しなよ」といったニュアンスの言葉です。外見だけでなく、内面、スキル、考え方など、自分自身の課題と向き合い、より良い人間になるための努力を促すときに使います。
恋愛で失敗した友人へのアドバイスや、仕事で成長したい人への励ましなど、ポジティブな文脈でよく使われます。
Looks are important, but you should work on yourself from the inside out.
外見も大事だけど、内面から自分を磨くべきだよ。
ちなみに、「Improve your character.」は「人間性を磨け」という意味で、かなり強い言葉だよ。単に「性格を直して」というより、相手の人間性そのものを根本から正すよう求めるニュアンスなんだ。だから、日常会話で使うと険悪な雰囲気になるかも。親が子を真剣に叱る時や、物語で師匠が弟子を諭すような、重い場面で使われることが多いよ。
You should focus more on improving your character rather than just your looks.
内面を磨くことにもっと集中した方がいいよ、外見だけじゃなくて。
回答
・to work on yourself
こちらは「自分自身を磨く努力をする」という意味で、感情や精神的な面の改善をしようと努力する意味になります。
例文
It's better to work on yourself.
内面(自分自身)を磨いたほうが良いよ。
You only care about your looks, but you should work on yourself.
外見ばかり気にしているので、内面(自分自身)を磨いた方がいいよ。
外見は looks で表現でき、日本語でいう「ルックス」もこの表現からきています。
「~ほうが良いよ」という表現にはいくつかありますが、例文に使った2つについて簡単に説明します。
It's better to ~ は控えめに提案をする際に使える表現です。
また You should~ はbetter よりはやや強くはあるものの穏やかな提案、助言として使われています。
強い表現としては must 「~すべき」などがありますが、慎重に使う必要があるためここではソフトな2つの表現を使いました。
参考になりますと幸いです。
Japan