Umehara

Umeharaさん

2023/08/08 12:00

得意になる を英語で教えて!

同僚は上司から褒められていい気になっているので、「得意になっていて鼻につく」と言いたいです。

0 165
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 19:29

回答

・be self-complacent
・be cheeky

be self-complacent
得意になる

self-complacent は「自己満足の」「自惚れの」などの意味を表す形容詞ですが、「いい気になった」「得意になった」などの意味も表せます。

My colleague is self-complacent so it’s annoying.
(私の同僚が、得意になっていて鼻につく。)

be cheeky
得意になる

cheeky は「生意気な」「いい気になった」「得意になった」「ませた」などの意味を表すスラング表現になります。

You don’t have to be cheeky, the game is still on.
(得意になる必要はない。まだ試合は続いてるんだ。)

役に立った
PV165
シェア
ポスト