Umeharaさん
2023/08/08 12:00
得意になる を英語で教えて!
同僚は上司から褒められていい気になっているので、「得意になっていて鼻につく」と言いたいです。
回答
・get carried away
・Don't let it go to your head.
「get carried away」は、楽しさや興奮、怒りなどの感情に流されて「調子に乗る」「夢中になりすぎる」「我を忘れる」といったニュアンスです。
例えば、セールでつい買いすぎたり、話が盛り上がって時間を忘れたり、好きなことへのこだわりが強すぎてやりすぎちゃったりする時に使えます。「ごめん、つい夢中になっちゃって!」のような軽い感じで使われることが多いです。
He's getting a little carried away just because the boss complimented him.
上司に褒められたくらいで、彼はちょっと得意になりすぎだよ。
ちなみに、"Don't let it go to your head." は、誰かが褒められたり成功したりした時に「調子に乗らないでね」「いい気にならないでね」と伝える、親しみを込めた忠告の言葉だよ。成功しても謙虚なままでいてほしい、というポジティブなニュアンスで使われることが多いんだ。
The boss praised you, but don't let it go to your head.
上司に褒められたからって、いい気になるなよ。
回答
・be self-complacent
・be cheeky
be self-complacent
得意になる
self-complacent は「自己満足の」「自惚れの」などの意味を表す形容詞ですが、「いい気になった」「得意になった」などの意味も表せます。
My colleague is self-complacent so it’s annoying.
(私の同僚が、得意になっていて鼻につく。)
be cheeky
得意になる
cheeky は「生意気な」「いい気になった」「得意になった」「ませた」などの意味を表すスラング表現になります。
You don’t have to be cheeky, the game is still on.
(得意になる必要はない。まだ試合は続いてるんだ。)
Japan