sato Jさん
2022/10/04 10:00
故意に を英語で教えて!
意図的に行う時に「故意に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・On purpose
・Intentionally
・Deliberately
I think he broke the vase on purpose.
「彼は故意に花瓶を割ったと思う。」
「On purpose」は英語の成句で、「わざと」「故意に」という意味です。何か行動や事象が意図的に、計画的に行われたことを示す時や、誤ってではなく、故意に何かが行われたことを示す時に使います。例えば、「彼はわざと遅れてきた」を英語では「He was late on purpose」と表現できます。また、ネガティブな状況だけでなく、ポジティブな状況にも使えます。
He intentionally spilled his drink on me.
「彼は故意に私の上に飲み物をこぼした。」
She deliberately ignored my phone calls.
彼女は故意に私の電話を無視した。
「Intentionally」と「Deliberately」は両方とも意図的に、わざとという意味でほぼ同義語ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Intentionally"は一般的に、意図的に何かをするときに用いられ、必ずしも悪い結果を想定していないことを示します。「Deliberately」はより強くあえて、計画的にという意味を持つため、行動が慎重に考えられ、より熟考された行動を示す場合に使われます。また、「Deliberately」はより否定的な状況で使われる傾向があるかもしれません。
回答
・on purpose
【故意に】を英語で表現したいときに使えるフレーズがこの「on purpose」です。
I did it on purpose !!!
使い方はシンプルで、文末につけてあげるだけ!!!
「on purpose」の主な意味は「故意に」です。
単語の「purpose」が「目的」を意味するので、これに「on」を付けることで「意図」というニュアンスになります。単語の意味からイメージできますね!!!
【わたしPOINT】
カナダに留学しているときに
ローカルなカフェで働いていました。
その際に、ちょっかい出してくるオーストラリア人が "on purpose" を使っていたのを覚えています。