Tarouさん
2024/08/01 10:00
未必の故意 を英語で教えて!
植木鉢が上から落ちてきたので、「未必の故意が疑われるよ」と言いたいです。
回答
・Reckless disregard for human life
・Willful blindness
「人の命を全く何とも思っていない」という強い非難を込めた言葉です。危険だと分かっていながら、結果的に誰かが死んでも構わないという無責任で極めて悪質な態度を指します。飲酒運転や無謀な運転、安全対策を無視した工事などの文脈でよく使われます。
That shows a reckless disregard for human life.
それは人命を軽視した無謀な行為だ。
ちなみに、"Willful blindness"は「見て見ぬふり」のニュアンスです。「怪しいな」と気づいているのに、わざと関わらず、責任を逃れようとする状況で使えます。例えば、友人の不正に薄々感づきながらも、あえて知らないふりをする時などにピッタリです。
A flowerpot just fell from above? That sounds like a case of willful blindness.
植木鉢が上から落ちてきただって?それは未必の故意が疑われるケースだね。
回答
・willful negligence
「未必の故意」は英語で、willful negligence と言うことが一般的です。
willful negligence は「認識ある過失」と同等のニュアンスで使われる法律用語の一つで、積極的にその犯罪を犯そうとはしなかったが、自分の行為からそのような結果が発生しても仕方がないと考えた行為者の心理状態を指して言います。
negligenceは「不注意な、過失な」で、法律用語としては過失や怠慢によって他人の権利や利益を侵害することを指し、willful は「故意な、意図的な」という意味です。
例
You would be suspected of willful negligence.
未必の故意が疑われるよ。
Japan