doraさん
2023/08/08 12:00
同質の事件 を英語で教えて!
同様の手口の事件が多発しているので、「同質の事件で気味が悪い」と言いたいです。
回答
・a similar case
・a case of a similar nature
「似たような話」「同じような状況」という意味で、過去の出来事や他の例を引き合いに出して「今回も同じパターンだね」と言いたい時に使えます。
ビジネスの議論から友達との「あるある話」まで、幅広く使える便利な表現です。
There have been so many similar cases recently, it's getting creepy.
最近同様の事件が多発していて、気味が悪いです。
ちなみに、「a case of a similar nature」は「似たような性質の事例」という意味で、今話していることと本質は同じだけど、状況や詳細が少し違うケースを指す時に使えます。例えば、会議で議論中の問題に対して「そういえば、以前にも似たような件がありましたね」と、関連する過去の事例を付け加えるような場面で便利ですよ。
There have been so many cases of a similar nature recently, it's getting creepy.
最近、同質の事件が多発していて、気味が悪いです。
回答
・similar case
similar case
同質の事件
similar は「類似した」「同様の」「同質の」などの意味を表す形容詞になります。また、case は「場合」「事例」などの意味を表す名詞ですが、「(警察が解決すべき)事件」という意味も表せます。(「患者」や「症状」などの意味で使われることもあります。)
※ちなみに、「迷宮入り事件」「未解決事件」などのことを cold case と表現したりします。
It's creepy that these are similar cases. I hope the culprit gets caught soon.
(同質の事件で気味が悪い。早く犯人が捕まってほしい。)
Japan