Haruka Konnnoさん
2023/12/20 10:00
価格に見合わない質の高さ を英語で教えて!
安くはないけど、決して高くない価格帯で提供しているので、「価格に見合わない質の高さを持つレストランですね」と言いたいです。
回答
・More bang for your buck.
・Great value for money
・Punches above its price.
This restaurant isn't cheap, but it's not overly expensive either. It definitely gives you more bang for your buck.
このレストランは安くはないけれど、決して高すぎるわけではありません。間違いなく、価格に見合わない質の高さを提供していますね。
「More bang for your buck」は、ある金額を払って得られる価値や効果が大きい、つまりコストパフォーマンスが良いことを表す表現です。直訳すると「あなたの一ドル(一文)に対するもっと大きな爆発(効果)」となります。このフレーズは特に商品やサービスの購入、投資、取引などの経済的な文脈でよく使われます。例えば、高品質な製品を安価で購入したときや、少ない投資で大きなリターンを得たときに使うことができます。
This restaurant isn't cheap, but it's not overly expensive either. It's really great value for money considering the high quality of the food.
このレストランは安くはないけど、決して高くない価格帯で提供しています。食べ物の質が高いことを考えると、本当にお値打ちですね。
This restaurant certainly punches above its price.
このレストランは確かにその価格以上の価値がありますね。
Great value for moneyは、商品やサービスがその価格に見合うかそれ以上の価値があることを表すフレーズです。一方、Punches above its priceは、商品やサービスがその価格を上回るパフォーマンスや品質を提供することを示します。前者はコスト効率を強調し、後者は予想外の高品質を強調します。
回答
・The quality exceeds the price.
exceed とは「~を超える」という意味の表現です。ここでは、表示されている価格以上に質が高いことを示しています。
例文
The quality of this restaurant exceeds the price.
価格に見合わない質の高さを持つレストランですね。
The quality exceeds the price.
これは価格に見合わない質の高さです。
I was surprised to use this because the quality exceeds the price.
私は価格に見合わない質の高さ だったので、これを使った時に驚きました。
ちなみに、「お得」は英語で reasonable と表現できます。日本語でもリーズナブルと良く使われています。また、「安い」という意味で cheap もありますがこれはどちらかというと、「安っぽい」という意味合いが強くなります。