Reimiさん
2023/08/08 12:00
同じ境遇にいる を英語で教えて!
片親で育った環境が同じ友達がいるので、「彼とは同じ境遇にいる」と言いたいです。
回答
・In the same boat
・In the same predicament.
・In the same situation.
We are in the same boat, we both were raised by a single parent.
私たちは同じ状況にいる、私たち二人とも一人親に育てられた。
「In the same boat」という表現は、「同じ状況にいる」や「同じ問題を抱えている」という意味で使われます。大抵、困難な状況や問題を共有している人々に対して使われます。例えば、試験勉強に苦戦している友人に対して「私たちは同じ船に乗っているよ(私も同じく困っている)」と言うような使い方があります。
I completely understand. I'm in the same predicament.
「すごくわかるよ。私も同じ困難に直面しているんだ。」
I'm in the same situation as him, we both grew up with only one parent.
私は彼と同じ状況で、私たちは共に片親で育ちました。
In the same situationは中立的な表現で、良い状況でも悪い状況でも使用できます。一方、In the same predicamentは通常、困難や問題のある状況を指すときに使います。したがって、ネイティブスピーカーは、特定の状況が否定的または困難なものであることを強調したい場合にはpredicamentを、単に同じ状況にいることを示したい場合にはsituationを使います。
回答
・in the same boat
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「同じ境遇にいる」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「同じ立場にいる・同じ状況である」という意味になります。
例文:
He and I are in the same boat.
彼とは同じ境遇にいる。
We're in the same boat, so stop making a complaint.
私たちも同じ状況なんだから不満を言うのをやめて。
* make a complaint 文句をいう
(ex) Don’t make a complaint.
文句を言わないで!
A: Everything is expensive nowadays.
すべて最近高いんです。
B: We are in the same boat.
同じ状況にいるよ!
少しでも参考になれば嬉しいです!