Jillianさん
2023/04/13 22:00
同じような境遇 を英語で教えて!
たまたま仲良しの友人4人が、全員一人娘を育てていて同じような境遇です。と言いたいです。
回答
・In the same boat
・In the same situation
・Cut from the same cloth
All four of us, close friends, are in the same boat, raising our only daughters.
私たち四人、親しい友人たちは、全員が一人娘を育てていて、同じ境遇にいます。
「In the same boat」というフレーズは、「同じ状況にいる」「同じ立場である」という意味を持つ英語の慣用句です。このフレーズは、特に困難な状況や挑戦を共有している人々に対してよく使われます。例えば、同じ試験に向けて勉強している友人や、同じプロジェクトに取り組んでいる同僚などに対して使うことができます。
All four of my close friends are in the same situation, each raising an only daughter.
私の親しい友人4人全員が同じ状況にあり、それぞれ一人娘を育てています。
All four of my close friends are raising only daughters. They're really cut from the same cloth.
私の親友4人全員が一人娘を育てている。本当に同じ境遇だ。
In the same situationは、同じ状況や事態にあることを指します。例えば、「我々はみんな同じ状況にある」などと使われます。一方、"Cut from the same cloth"は、人や物が同じ性質や特徴を持っていることを表現するイディオムです。例えば、「彼らは同じ母親から生まれた兄弟だ、まるで同じ布から切り取られたようだ」などと使われます。なお、"Cut from the same cloth"は比喩的な表現であり、直訳すると意味が通じません。
回答
・I'm in a similar situation
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
I'm in a similar situation
「私も似たような状況におります。」
英語では常にフォーマルな言い方に近い表現となります。
”I have the same situation as you do." 「私もあなたと同じような状況を持っています。」▶︎同じ境遇だね。
で表します!
”same as you" と言っても通じることは通じると思います。