Tomoyaさん
2023/08/08 12:00
湯が煮えくり返る を英語で教えて!
料理用をお湯を沸かしているのを忘れていたので、「気付いたら湯が煮えくり返っていた」と言いたいです。
回答
・My blood is boiling.
・I'm seeing red.
「My blood is boiling.」は、直訳すると「血が沸騰している」。その言葉通り、ものすごく腹が立って、怒りで体がカッと熱くなるような状況で使います。「ムカつく」よりずっと強烈で、「はらわたが煮えくり返る」という日本語がピッタリの表現です。理不尽なことや、ひどい不正を見た時などに使ってみましょう。
I completely forgot I was boiling water for pasta, and by the time I remembered, it was boiling like crazy.
パスタを茹でるお湯を沸かしていたのをすっかり忘れていて、気付いた時にはものすごく煮えくり返っていた。
ちなみに、「I'm seeing red.」は「マジで頭にきた!」みたいに、カッとなって我を忘れるほど激怒している状態を表すんだ。理性が吹っ飛ぶくらいの怒りだから、誰かにひどい裏切りをされた時や、めちゃくちゃな言い掛かりをつけられた時なんかに使えるよ。
When I finally remembered the pot on the stove, the water was seeing red.
気付いた時には、鍋のお湯が煮えくり返っていたよ。
回答
・water boils
・water seethes
1 When I noticed, the water was boiling.
気付いたら湯が煮えくり返っていた。
自動詞「boil」に「煮えくり返る」の意味があります。
構文は、前半が従属副詞節で接続詞(when)の後に第一文型(主語[I]+動詞[noticed])で構成します。
後半が主節で過去進行形(主語[water]+be動詞過去+現在分詞[boiling])で構成します。
2 When I realized, the water was seething.
気付いたら湯が煮えくり返っていた
自動詞「seethe」にも「煮えくり返る」の意味があります。
構文は、1と同じ構成ですが述語動詞を「realize」と「seethe」に置き換えました。
Malaysia
Japan